Добавить на Яндекс

Ворона и лисица на грузинский лад


Басня Крылова "Ворона и лисица" на грузинский манер (3 варианта)

Предлагаем вам три прикольные интерпретации басни Крылова «Ворона и лисица» на грузинский лад.

Басня Крылова «Ворона и лисица» в грузинской школе

Однажьды Бог послал ворон кусочка сыр… Ну, Пармезан…
И он его тихонько жрал… Один, как партизан.
Сидел себе на ветка — заместо табуретка —
И жрал, и жрал, и жрал, и жрал, и жрал!
Скорей-скорей, щьтоб кто-то не украл..
А мимо щёл лиса…. И колбаса — нет, сыр — почуял.
И тоже сразу очен захотел…
Прям даже весь вспотел!
Прям даже стойка сделал, как собак.
Вот так!
И говорит: «Привет, ворон!
Вах! Дай мне посмотреть со всех сторон,
Какой же ты красивий нынче стал,
Ведь я тебе давно, два — нет! — три сутка не видал!
Какой же ты теперь неординарный!
Какой лицо! Какой фигур щикарный!
И как тебе идет твой черный цвет!
М-м-м! Наоми Кэмпбелл, Уитни Хьюстон, нет?
Я прям совсем тебе не узнаю!
Прости, щьто рядом долго так стою,
Я просто оторвать глаза не в силах
От твой лицо — какой же он красивий!
С тебе портрет надо писать, картина,
И помещать всемирний паутина…
С тобою рядом даже Мона Лиза
Не смотрится… А, так себе, Огризок. .
С тобою рядом сам Софи Лорен,
Как рядом с роза — огородний хрен…
Прекрасен верх твой и прекрасен низ!
И пусть с ума сойдет от зависти Борис
Вот этот — как его там — Моисеев!
Твой задний низ — гораздо красивее!..»
Так говорит лисиц. И тихо-тихо
Подходит ближе — хитрий, билят, чувиха!
Ворон — молчит, но кущать перестал.
И гордо смотрит вниз — как Ленин с пьедестал.
Лисиц чуть-чуть немножько отдохнул —
И снова: «Эй, ворон! Уснул?
Не спищь? Я тут сказать тебе еще хотел,
Пока ты в Голливуд не улетел,
Щьто преклоняюсь пред твоим умом.
Я себя чувствую, ну, просто чмом,
Когда смотрю на твой високий лоб.
Ты — гений! Твоя мисль, как антилоп,
Несется вскачь, опережая время.
Ты самий мудрий между нами всеми!
На твой на лоб написано вот тут,
Щьто ты закончил главний институт
И щьто с медалью ты закончищь академий…
Я зуб даю, щьто Нобелевский премий
Тебе вручат, ну, максимум, в субботу —
За математика контрольную работу.
Я глаз даю, щьто умных в этом мире
Всего лишь двое: ты и Пентиум 4!
Спасибо, Бог, щьто ты позволил мне родиться
В один эпох с этот великий птица!» —
Так говорит лисиц.
И ближе, ближе к ворон свои пододвигает лыжи..
Ворон — молчит. Надулься, как индюк —
Аж пузо випирает из-под брюк.
Такой прям важный стал, как будто цар.
Как генеральний птица-секретар.
Лисиц же хитрий, отдохнув слегка,
Включил уже такого дурака,
Щьто даже сам себе немножько удивилься.
И говорит: «О, Господи! Неужьто я Влюбилься!!!
О, мой прекрасний сон! О, мой ворон!
Ты доведещь мене до похорон!
Нет без твоей любви мне жизни, детка !
Сейчас повещусь ! Вот на этот ветка.
Нет — отравлюсь ! Вот этот мухомор.
О, мой ворон! Май лав! Шери! Амор!
Как больно знать, щьто ты мене не любищь!
Щьто мой супруг ты никогда не будещь!
И не снесещь мне маленький яйцо,
Точь в точь похожий на мое лицо
Ах, плохо мне! Ах, ах! Я умираю!
Инфаркт! Инсульт! Инцест! Ах, я не знаю!
Ах, сердце мой! Все! Навсегда замри
Ну, щьто же ты молчищь?!
Кричи скорей ноль три!!!»
И — он упал — рука к груди прижатий,
Как будто только щьто его хватил Кондратий.

Ворон — а щьто ворон?! Он клюв разинул,
Про сыр забил — из рот его не винул
И каркнул так, щьто тут же подавилься…
И вместе с сыр он с дерево свалилься.
Щьто дальще? Пищевод… Желудок…
Лиса голодний бил — ублюдок!
За польчаса ворон переварил
И стал Ворон уж не такой, как бил…

Мораль: 
Когда имеещь сыр — сиди и кущай
И никого и никогда не слющай!

Грузинская басня Ворона и лисица

Однажды гдэ-то на Кавказе
Варона сыр украл в лабазе
И на балшой високий ель
С тот сыр  ва рту на ветка сель
Не ест, а просто так сидит
Пасколку нэту аппетит!
Варон такой  подумал думка:
Для аппетит поддать бы рюмка!
Вблизи как раз на тот беда
Бежал лисиц, искал еда
Три дня не брал хинкали в рот
Урчал от голида живот
На три кило худел плутовка
От свой бессрочный голодовка
Учуяв сыр приятний запах
Подходит к ель на задний лапах
Гдэ взграмаздясь на висоту
Сидэл ворон с еда ва рту
Лисиц увидэл сулугуни
Пустил из рот на зэмлю слюни
Потом протёр слюна салфетка
И стал хвалить варон на ветка
Пустой бокал поднял лисица
Чтоб обманут наивный питица
Что типа это саперави
И начал тост кричат за здравий:
Хачу сказат я этот тост
За твой, варона, клюв и хвост!
Из всэх в лэсу ты самый-самый
Клянус тваей вароньей мамой!
Во имя гордости и чести
Спускайса с ел чтоб выпить вместэ!
Лисиц дэржал варон за лоха
Но раскусив лисиц пройдоха
Варон почувствовал опасность
И принял мера безопасность
Сыр положил в глубокий сумка
И пагрузился снова в думка
Стоит во весь лэсица рост
И влево-вправо вертит хвост
Внов обращается к ворон
— О уважяемый, пардон
Что твой прервал високий мысли
Что выше гор во всём Тбилиси
Слыхал ты очен знаменитый
Как солнцем, славой весь залитый
И потому позволь варон
С табою сфоткатся в айфон
Но быль варон катэгоричен
Сказал что не фотогеничэнНо всё равно нэ помогло
Лисиц продолжил гнат фуфло:
— Тагда афтограф дай, кацо!
Мы зэмляки в канце канцов!
— Афтограф нэту, не крупинки!
Все распродал вчера на рынке!
Сказал варона, умный птиц
Но не отстал шакал-лисиц
Пасколку много днэй не ел
— А для чего залэз  на ел?
Вед место для такой варон
Не ветка в лес, а царский трон!
Ты пасматри какой красотка
Позволь снимать тэбя на фотка
На днях, за свой красивый шнобель
Получишь премия от Нобель!
Твой лапы стройный, обалдэнный
Да ты, батоно, Мисс всэленный
И подтверждают фсэ улики
Щто ты нэ этим лишь великий
Я слышал что в какой-то спорт
Побил рекорд ты прямо в морд
Ты питица рэдкий и прекрасный
Уже попал ты в книга красный?
А голос твой в страница гинесс?
На днях мой сердце еле вынес
Услышав как с високих гор
Ты песня пел в грузинский хор!
Ты, генацвал, балшой певиц!
Интриговал шакал-лисиц
— Спэцално для тэбя, варон
Принёс с сабой я микрофон!
И микрофон лисица вынул
Установил под ель, для стимул
Варон отвэтыл: падлом буду
Я падцэпил на днях прастуду
Савсэм охрып ва рту гортан
Мне пэть нэлза сейчас братан
— Тогда давай спускайса вниз
И танцевай под ель стриптиз!
Сказал лисица раздражённо
Варон в ответ: нэлза, батоно,
Я подскалзнул нога на тряпка
И гипс тэпэрь на правый лапка
Ушел ни с чем лисиц тупой
Морал же в басни здэс такой:
Кончай разыгрыват по новий
Свой номер старий и дешёвий
Придумай новая уловка
Нэ то памрёшь от голодовка!

Автор: Рауф Маммадов

Ворона и Лисица (басня на кавказский лад)

Вароне, шьто жила в горах,
шяшлик на виходной послал Аллах.
Пачистив Блиндамедом клюв в ауле,
варона сел поесть шяшлик на стуле.
И щтоби мясо в горле не застрял,
варона «Хванчкари» бутылку взял.Тут мимо на работу шел лисица,
глаза-стекло, хотел апахмелицца.
И запах шяшлика услышав носом,
к варона подбежал с таким вапросом:
«О джюраджёл, какой хароший ты,
чо кущаещь — шяшлик или манты?»
«Не твой то дело, джюраджёл» —
варон сказала — «Вон пащщел!»
Но наш лиса не унимался,
беседу продлевать старался,
на все три зуба улибался, ложился,
снова паднимался,
моргал стеклянным ххытрым глазом,
пишал и ловко двигал тазом.При этом говорил вароне:
«Какие бедра у тэбя красивий,
как харашо на них сидят лосины,
какой красивий у тэбя лицо.
Ты красивей,чем тот барсук Кацо!


Какие перья — все пачти што бэз ущерба!
Ооо, а мускул твой — сматри — Виталий Щерба!
Твой запах — это мир цветов Узбекистана!
Ты не варона, ты ОРЁЛ МАНТАНА!

Да ты фантастишь, джюраджёл!!!
Ты знаешь, и слищал я, ти круто танцеваешь!»
И у варона от такого камплимента
паднялся дух моральный в 22 працента!

Ведь танцевать не мог он с самого рожденья
— праблема бил с каардинацией движенья.
А тут танцором вдруг назвал его лиса!
Варона стал на стул, сказал: «Асса!!!».
И нАчал двигать всеми свой частями тела,
пака в затылке кожа не вспатэла.
И вдруг варона лапом оступился —

сломался стул — варон упал — РАЗБИЛСЯ…
Шяшлик на зэмлю повалился и полбутылки «Хванчкара»:
Хитрий лиса сказал: «УРРРЯЯ!!!»,
все подобрал и бил такой:

И вот лежит под саксаулом, НИКАКОЙ!

МАРАЛ: Кагда шяшлик с вином паслал Аллах —
все забирай и ныкайся в горах!!!
И будь ты лучший танцовщик на весь аул —
чтоби плясать, не лезь, дурак, на стул!

Басня Крылова «Ворона и лисица» на грузинский манер

Предлагаем вам три прикольные интерпретации басни Крылова «Ворона и лисица» на грузинский лад.

Однажьды Бог послал ворон кусочка сыр… Ну, Пармезан…

И он его тихонько жрал… Один, как партизан.

Сидел себе на ветка — заместо табуретка —

И жрал, и жрал, и жрал, и жрал, и жрал!

Скорей-скорей, щьтоб кто-то не украл. .

А мимо щёл лиса…. И колбаса — нет, сыр — почуял.

И тоже сразу очен захотел…

Прям даже весь вспотел!

Прям даже стойка сделал, как собак.

Вот так!

И говорит: «Привет, ворон!

Вах! Дай мне посмотреть со всех сторон,

Какой же ты красивий нынче стал,

Ведь я тебе давно, два — нет! — три сутка не видал!

Какой же ты теперь неординарный!

Какой лицо! Какой фигур щикарный!

И как тебе идет твой черный цвет!

М-м-м! Наоми Кэмпбелл, Уитни Хьюстон, нет?

Я прям совсем тебе не узнаю!

Прости, щьто рядом долго так стою,

Я просто оторвать глаза не в силах

От твой лицо — какой же он красивий!

С тебе портрет надо писать, картина,

И помещать всемирний паутина…

С тобою рядом даже Мона Лиза

Не смотрится… А, так себе, Огризок..

С тобою рядом сам Софи Лорен,

Как рядом с роза — огородний хрен…

Прекрасен верх твой и прекрасен низ!

И пусть с ума сойдет от зависти Борис

Вот этот — как его там — Моисеев!

Твой задний низ — гораздо красивее!.

Так говорит лисиц. И тихо-тихо

Подходит ближе — хитрий, билят, чувиха!

Ворон — молчит, но кущать перестал.

И гордо смотрит вниз — как Ленин с пьедестал.

Лисиц чуть-чуть немножько отдохнул —

И снова: «Эй, ворон! Уснул?

Не спищь? Я тут сказать тебе еще хотел,

Пока ты в Голливуд не улетел,

Щьто преклоняюсь пред твоим умом.

Я себя чувствую, ну, просто чмом,

Когда смотрю на твой високий лоб.

Ты — гений! Твоя мисль, как антилоп,
Несется вскачь, опережая время.

Ты самий мудрий между нами всеми!

На твой на лоб написано вот тут,

Щьто ты закончил главний институт

И щьто с медалью ты закончищь академий…

Я зуб даю, щьто Нобелевский премий

Тебе вручат, ну, максимум, в субботу —

За математика контрольную работу.

Я глаз даю, щьто умных в этом мире

Всего лишь двое: ты и Пентиум 4!

Спасибо, Бог, щьто ты позволил мне родиться

В один эпох с этот великий птица!» —

Так говорит лисиц.

И ближе, ближе к ворон свои пододвигает лыжи..

Ворон — молчит. Надулься, как индюк —

Аж пузо випирает из-под брюк.

Такой прям важный стал, как будто цар.

Как генеральний птица-секретар.

Лисиц же хитрий, отдохнув слегка,

Включил уже такого дурака,

Щьто даже сам себе немножько удивилься.

И говорит: «О, Господи! Неужьто я Влюбилься!!!

О, мой прекрасний сон! О, мой ворон!
Ты доведещь мене до похорон!

Нет без твоей любви мне жизни, детка !

Сейчас повещусь ! Вот на этот ветка.

Нет — отравлюсь ! Вот этот мухомор.

О, мой ворон! Май лав! Шери! Амор!
Как больно знать, щьто ты мене не любищь!

Щьто мой супруг ты никогда не будещь!

И не снесещь мне маленький яйцо,

Точь в точь похожий на мое лицо

Ах, плохо мне! Ах, ах! Я умираю!

Инфаркт! Инсульт! Инцест! Ах, я не знаю!

Ах, сердце мой! Все! Навсегда замри

Ну, щьто же ты молчищь?!

Кричи скорей ноль три!!!»

И — он упал — рука к груди прижатий,

Как будто только щьто его хватил Кондратий.

Ворон — а щьто ворон?! Он клюв разинул,

Про сыр забил — из рот его не винул

И каркнул так, щьто тут же подавилься…

И вместе с сыр он с дерево свалилься.
Щьто дальще? Пищевод… Желудок…

Лиса голодний бил — ублюдок!

За польчаса ворон переварил

И стал Ворон уж не такой, как бил…Мораль: 

Когда имеещь сыр — сиди и кущай

И никого и никогда не слющай!

Лисица и ворона

/ Дэвид Марсден

Кормим ворон. Мы мало выходим, поэтому кормим ворон. Любые объедки, которые раньше доставались курам, теперь достаются воронам.

Обычно они благодарны, но иногда наши предложения не совсем им нравятся. Черствый хлеб, например,

терпеливо собирают,

по крупицам,

до тех пор, пока полная купюра не будет

унесена в кастрюлю с водой.

Здесь его окунают в воду и, пропитав несколько секунд,

снова вынимают

и закапывают в лужайке для последующего поиска.

Со всей этой едой, припрятанной, было лишь вопросом времени, когда она вызовет чей-то пик интереса.

Каждый вечер примерно в полвосьмого (когда меркнет свет — вместе с моей надеждой на четкие, четкие фотографии)

лисица

прибывает, чтобы совершить набег на воронью кладовую.

Как вы понимаете, это приводит ворон в ярость.

Обычно нас предупреждают о прибытии лисы

крики вороны

, которая неоднократно налетает на вора.

Снова

и снова.

В общем, лиса не особо беспокоится и продолжает есть;

, хотя иногда она напоминает вороне не подходить слишком близко.

Но лисица насторожена; это, в конце концов, большие птицы.

Хотя она кажется более

раздраженной толпой, чем

искренне беспокоюсь.

Иногда у взрослой лисы есть молодая самка. Вероятно, это дочка из прошлогоднего помёта; иногда они остаются с семейной группой и помогают вырастить детенышей.

Поначалу новоприбывшая кажется равнодушной к возмущению вороны

Хотя повторные погружения

начинают ее выбивать из колеи.

Это третье нападение одного вида на другое, которое я наблюдал (см. «Лисица и утка» и «Ласточки и пустельга»). Но в данном случае это на самом деле

окупается. Молодой лисице надоело, и она убегает.

Позже, когда стало еще темнее, взрослая лисица наконец выводит своих детенышей.

У нее двое, вероятно, рожденные в марте, и теперь, казалось бы, здоровые и упитанные – на диете из вороньего корма.

Нравится:

Нравится Загрузка...

Природа, фотография, дикая природа

Ворона, Лиса

Искать:

© Авторские права на изображения и текст принадлежат theanxiousgardener.com. Если вы хотите использовать какой-либо из них, пожалуйста, сначала спросите или честно подтвердите свое согласие. Спасибо.

Адрес электронной почты:

Присоединяйтесь к 8026 другим подписчикам.

Подпишитесь на The Anxious Gardener на WordPress.com

Подписаться на @anxiousgardener

  • Три простых способа привлечь насекомых в свой сад
  • Мы построили сад, часть 2
  • Мы построили сад, часть 1
  • Выбор пути
  • Выиграйте «Американские сады» Монти Дона и Дерри Мура
  • Открытка из Озерного края
  • Журнал садовых ответов
И старые вещи Выберите месяц май 2022 (1) апр. 2022 (1) фев. 2022 (1) фев. 2021 (1) сен. 2020 (1) авг. 2020 (1) янв. 1) май 2019 г. (1) март 2019 г. (1) ноябрь 2018 г. (1) авг. 2018 г. (1) июль 2018 г. (1) июнь 2018 г. (1) май 2018 г. (1) апрель 2018 г. (2) март 2018 г. (2) февраль 2018 г. ( 1) янв. 2018 г. (1) дек. 2017 г. (1) нояб. 2017 г. (2) окт. 2017 г. (1) сен. 2017 г. (1) авг. 2017 г. (1) июнь 2017 г. (1) апрель 2017 г. (2) март 2017 г. (1) фев. 2017 г. ( 2) Январь 2017 г. (2) Декабрь 2016 г. (3) Ноябрь 2016 г. (1) Октябрь 2016 г. (3) Сентябрь 2016 г. (1) Август 2016 г. (3) Июль 2016 г. (1) Июнь 2016 г. (1) Май 2016 г. (5) Апрель 2016 г. ( 2) март 2016 г. (3) февраль 2016 г. (2) янв 2016 г. (2) декабрь 2015 г. (1) ноябрь 2015 г. (3) окт. 2015 г. (5) сен 2015 г. (5) авг. 2015 г. (2) июль 2015 г. 5) май 2015 г. (4) апрель 2015 г. (4) март 2015 г. (6) февраль 2015 г. (3) январь 2015 г. (5) декабрь 2014 г. (2) ноябрь 2014 г. (4) октябрь 2014 г. (2) сен 2014 г. (6) август 2014 г. ( 2) июль 2014 г. (4) июнь 2014 г. (2) май 2014 г. (6) апрель 2014 г. (4) март 2014 г. (2) февраль 2014 г. (3) январь 2014 г. (2) декабрь 2013 г. 6) сен 201 3 (3) авг. 2013 г. (2) июль 2013 г. (5) июнь 2013 г. (2) май 2013 г. (3) апрель 2013 г. (3) март 2013 г. (3) февраль 2013 г. (1) янв. 2013 г. (4) декабрь 2012 г. (1) ноябрь 2012 г. (2) окт. 2012 г. (3) сен. 2012 г. (1) авг. 2012 г. (4) июль 2012 г. (6) июнь 2012 г. (4) май 2012 г. (6) апрель 2012 г. (6) март 2012 г. (9)) февраль 2012 г. (5) янв. 2012 г. (9) дек. 2011 г. (7) ноябрь 2011 г. (9) окт. 2011 г. (7) сен 2011 г. (11) авг. 2011 г. (9) июль 2011 г. ) апрель 2011 (9) март 2011 (6) февраль 2011 (19)
  • Тропическая граница – 4-й год

  • Калина многолистная 'Mariesii'

  • Коробка с утиным гнездом

  • Кровати Verbena Bonariensis

  • Горностай и голубь

  • Тропическая граница — 5-й курс

Путь Риджуэй: День 2 – Лиддингтон – Уэнтедж

(пройдено 14 марта 2017 г. – 15,5 миль) Я проснулся на сером угрюмом рассвете, в сером угрюмом настроении. Хорошо, хорошо, я признаю это, хорошо? мне было не весело. Это была не лучшая прогулка в моей жизни. Проснувшись всего четыре или пять часов, я устал и впал в уныние. И угрюмый. […]

Путь Риджуэй: День 1 — Овертон-Хилл в Лиддингтон

(прошел пешком 13 марта 2017 г. — 15 миль + 3,5 заблудился) Прохладным солнечным мартовским утром мы остановились на небольшой автостоянке в Овертон-Хилл и начало Риджуэя. Я вытащил рюкзак из багажника, пристегнул его к спине, обнял партнера, обнял сына, попрощался и помахал […]

The Ridgeway

После размышлений о том, какой дальний путь пройти во время моего отпуска в 2017 году, я решил вернуться к своей первой любви, The Ridgeway. Впервые я попытался пройти весь этот путь в 1981 году, потерпел неудачу, но в следующем году мне это удалось. И если я, будучи новичком, находил оба опыта сложными, это меня также зацепило […]

Лиса и кошка или Лиса и ежик: Басни типа 105

Лиса и кошка или Лиса и ежик Ежик: Басни типа 105

и другие басни типа Аарне-Томпсона-Утера 105
и подобные рассказы
об опасности быть слишком умным
выбрано и отредактировано

Д. Л. Эшлиманом
© 2001-2016

Лиса много знает;
ежик одно большое дело.
(Архилох)
Лиса много знает,
ежик только одно,
но и этого достаточно.
(греческая пословица)
Вот хорошее эмпирическое правило:
Слишком умный — глупый.
(Огден Нэш)

  1. Рыба, которая была слишком умна (Индия, Панчатантра ).
  2. Ворона и Лебедь (Индия, Махабхарата ).
  3. Лиса и кошка (Эзоп, Эстранж, 1692).
  4. Лисица и кошка (Эзоп, Джейкобс, 1894).
  5. Кот и Лиса (Жан де Лафонтен).
  6. Лисица и кот (Якоб и Вильгельм Гримм).
  7. Семиумная лиса и одноразумная сова (Румыния).
  8. Лисица с полным мешком ума и Ежик-недоумок (Румыния).
  9. Лиса и Ежик (южнославянский).
  10. Лиса и Ежик (Греция).
  11. Медведь в роли судьи (Финляндия).
  12. Две потери (Грузия).
  13. Ты умеешь плавать? (Англия).

Вернуться к фольклорным текстам Д. Л. Ашлимана , библиотеке сказок, фольклора, сказки и мифология.


Панчатантра

В пруду жили две рыбки. Их звали Сатабуддхи (имеющие понимание сотни) и Сахасрабуддхи (имеющий понимание тысяча). У них двоих была лягушка для друга, которого звали Экабуддхи (имеющий понимание одного).

Некоторое время они наслаждались дружеской беседой на берегу, а затем они вернутся в воду. Однажды, когда они собрались на разговор, несколько рыбаков подошли как раз к закату. Они в руках несли сети, а на головах много дохлой рыбы.

Когда рыбаки увидели пруд, они сказали друг другу: "Кажется, в этом пруду много рыбы, а воды очень мало. Позвольте нам прийти вернемся сюда завтра утром!" Сказав это, они пошли домой.

Эти слова поразили троих друзей как удар молнии, и они советуйтесь друг с другом.

Лягушка сказала: «О, мои дорогие Сатабуддхи и Сахасрабуддхи, что нам делать? делать? Нам бежать или остаться здесь?"

Услышав это, Сахасрабуддхи рассмеялся и сказал: «О, мой друг, не будь одних слов боюсь! Скорее всего, они не вернутся. Но даже если они вернись, я смогу защитить себя и тебя тоже через сила моего понимания, ибо я знаю много путей через вода."

Услышав это, Сатабуддхи сказал: «Да, то, что говорит Сахасрабуддхи, правильно, ибо справедливо сказано: Где ни ветра, ни солнца лучи нашли путь, интеллектуальное понимание быстро сделает путь . А также: Всё на земле подвластно разумению из тех, у кого есть интеллект . Почему человек должен покинуть место своего рождение, которое передавалось из поколения в поколение, просто из-за слов? Мы не должны отступать ни на шаг! я буду защищать тебя силой моего разумения» 9.0005

Лягушка сказала: «У меня только один разум, и он советует мне бежать. сегодня поеду с женой на другой пруд».

Сказав это, как только наступила ночь, лягушка пошла к другому пруд.

Рано утром на следующий день пришли рыбаки, как слуги бога смерти и раскинули сети по пруду. Все рыбы, черепахи, лягушки, крабы, и другие водные существа были пойманы в сети и пойманы, также Сатабуддхи и Сахасрабуддхи, хотя они и бежали, и через знание различных путей ускользнуло на некоторое время, плавая взад и вперед. Но и они вместе с женами попались в сети и были убиты.

В тот же день рыбаки радостно отправились домой. Из-за его веса, один из них нес Сатабуддхи на голове. Они связали Сахасрабуддхи на веревке и потащил его за собой.

Лягушка Экабуддхи, забравшаяся на берег своего пруда, сказала жене: «Смотрите, дорогой! господин Сотня лежит у кого-то на голове, а господин Тысячеумие висит на веревке. Но мистер Одинокий, дорогой мой, играть здесь в чистой воде."


  • Источник: Панчатантра: Fünf Bücher indischer Fabeln, Märchen und Erzählungen . Аус dem Sanskrit übersetzt mit Einleitung und Anmerkungen von Theodor Бенфей, том. 2 (Лейпциг: Ф. А. Брокгауз, 1859), книга 5, рассказ 6, стр. 337-38.
  • Перевод Д. Л. Эшлимана. © 2001.
  • Самый влиятельный вклад Индии в мировую литературу, Панчатантра (также пишется Панчатантра или Панча-тантра ) состоит из пяти книг басен о животных и волшебные сказки (всего около 87 рассказов), которые были составлены в их нынешнем виде. форме между третьим и пятым веками нашей эры. Считается, что даже тогда истории были уже древними. Самопровозглашенная цель сказок состоит в том, чтобы воспитывать сыновей королевской семьи. Хотя оригинальный автор или имя составителя неизвестно, арабский перевод примерно 750 г. н.э. приписывает Панчатантра мудрецу по имени Бидпай, который вероятно, это санскритское слово, означающее «придворный ученый». Басни о Панчатантра попали в Европу через устный фольклор каналам и посредством персидского и арабского переводов. Они существенно оказал влияние на средневековых баснописцев.
  • Вернуться к содержанию.


Махабхарата

Жил по ту сторону океана Вайчья (простолюдин), у которого было много богатства и зерна. Он совершал жертвоприношения, делал щедрые дары, был мирным, преданным обязанностям своего ордена, чистым в привычках и мыслях. У него было много сыновей, которых он любил, и он был добр ко всем существам. Он бесстрашно жил во владениях короля, которым руководила добродетель.

Была ворона, которая жила на отбросах тарелок, поставленных перед этими благовоспитанными маленькими детьми Vaicya . Эти вайшьи детей всегда давали вороньему мясу и творогу, и молоку, и сахарному молоку с рисом, и меду, и маслу. Таким образом, питаясь отбросами своих блюд маленькими детьми этого Вайчьи , ворона стала высокомерной и стала пренебрегать всеми птицами, которые были равны ему или даже превосходили его.

Случилось так, что однажды к той стороне океана приплыли лебеди с веселым сердцем, очень быстрые и способные летать куда угодно по своему желанию и равные самому Гаруде по дальности полета и скорости полета.

Мальчики, увидев этих лебедей, обратились к вороне и сказали: «О небесный следопыт, ты выше всех крылатых существ!»

Обманутое этими малопонятливыми детьми, это яйцеродящее существо по глупости и гордыне сочло их слова правдой. Гордясь отбросами детских блюд, которыми он питался, ворона тогда, сев посреди этих лебедей, способных преодолевать большие расстояния, пожелала узнать, кто из них был их вождем.

Глупая ворона, наконец, бросила ему вызов среди тех птиц с неутомимыми крыльями, которых он считал их предводителем, сказав: «Давайте соревноваться в полете!»

Услышав эти слова разбушевавшейся вороны, собравшиеся там лебеди, самые передовые из птиц, наделенных великой силой, засмеялись.

Тогда лебеди, способные летать куда угодно по своему желанию, обратились к вороне со словами: «Мы лебеди, живущие в озере Манаса. Как можешь ты, как ты, всего лишь ворона, бросить вызов могучему лебедю, способному по своей воле летать повсюду и в своем полете преодолевать большие расстояния? Скажи нам, о о глупец, ворона, как ты будешь летать с нами!"

Хвастливая ворона, вследствие глупости своего вида, неоднократно придираясь к словам этого лебедя, наконец дала этот ответ. Ворона сказала: «Я, без сомнения, буду летать, демонстрируя сто и один вид движения! Совершая каждую сотню йоджан в отдельном и прекрасном виде движения, я покажу все эти движения! вниз, и кружась, и двигаясь прямо, и плавно двигаясь, и устойчиво продвигаясь, и совершая разнообразные движения вверх и вниз в косом направлении, и плывя неподвижно, и кружась, и отступая назад, и взмывая высоко, и устремляясь вперед , и взлетая вверх с еще большей скоростью, и еще раз двигаясь плавно, а затем двигаясь с большой стремительностью, и снова пикируя вниз и кружась, и продвигаясь неуклонно, и поднимаясь вверх и вверх рывками, и взмывая прямо, и еще раз падая вниз и вращение по кругу, и гордое мчание, и разные другие виды движения, -- все это я покажу пред глазами всех вас! Тогда вы увидите мою силу! Я сейчас поднимусь в небо. Укажите должным образом, вы, лебеди, каким из этих движений я буду мчаться сквозь пространство. Улаживая между собой вид движения, вам придется заниматься со мной. Принимая все эти различные движения, вам придется нестись со мной через безопорное пространство!»

Сказав эти слова вороне, к нему обратился один из лебедей. Лебедь сказал: «Ты, о ворона, несомненно, будешь летать сотней и одним видом полета! другой! Что до тебя, о ты, красноглазый, лети любым путем, каким пожелаешь!"

При этих словах собравшиеся там вороны громко расхохотались, говоря: «Как лебедь одним лишь видом полета превзойдет сотню разных видов полета?»

Затем эти двое, а именно лебедь и ворона, поднялись в небо, бросая вызов друг другу. Лебедь, способный летать куда угодно, совершал одно движение, а ворона — сотни различных. И лебедь летал, и ворона тоже летела, заставляя друг друга удивляться его мастерству и каждый высоко отзываться о своих достижениях.

Созерцая различные виды полета в последовательные моменты времени, вороны, которые были там, исполнились великой радости и стали каркать громче. Лебеди тоже смеялись насмешливо, произнося множество неприятных воронам замечаний. И они стали то тут, то там взлетать и приземляться. И они начали спускаться и подниматься с верхушек деревьев и поверхности земли. И они издавали разные крики, свидетельствующие об их победе.

Лебедь, однако, с той медленным движением, с которым он был знаком, начал пересекать небо. Поэтому на мгновение он, казалось, уступил вороне.

Вороны при этом, не обращая внимания на лебедей, сказали такие слова: «Тот лебедь среди вас, который взмыл в небо, очевидно, уступает!»

Услышав эти слова, парящий лебедь с огромной скоростью полетел на запад к океану. Затем страх вошел в сердце вороны, которая потеряла сознание, не видя ни острова, ни деревьев, на которые можно было бы сесть, когда устанет. И задумалась ворона в своем сердце, где ей приземлиться, когда она устанет, на этом бескрайнем водном пространстве. Океан, являющийся обителью бесчисленных существ, неотразим. Населенный сотнями монстров, он величественнее космоса. Ничто не может превзойти его по глубине! Люди знают, что воды океана безграничны, как космос. Что ей ворона из-за обширных вод?

Лебедь, пролетев в одно мгновение большое расстояние, оглянулся на ворону и, хотя и был способен, не мог оставить его позади. Преступив ворону, лебедь бросил на него свой взор и стал ждать, думая: «Пусть ворона прилетит».

Тогда ворона, чрезвычайно усталая, подошла к лебедю.

Увидев, что он умирает и вот-вот утонет, и желая спасти его в память о делах добрых людей, лебедь обратился к нему с такими словами: «Ты неоднократно говорил о многих видах полета, говоря об этом предмете! Говорите об этом, о вашем нынешнем движении, потому что оно было для нас тайной? Как называется этот вид полета, о ворона, который вы теперь избрали? Ты многократно касаешься воды своими крыльями и клювом. Эти разнообразные виды полета, о ворона, ты сейчас практикуешь? Приди, приди, скорей, о ворона, ибо я жду тебя!"

Чрезвычайно огорченная и коснувшись воды крыльями и клювом, ворона, увиденная в таком состоянии лебедем, обратилась к последнему. В самом деле, не видя предела этой водной глади, и утомившись, и изнемогая от усилия своего полета, ворона сказала лебедю: «Мы вороны, мы бродим туда и сюда, крича кар-кар! лебедь, я ищу твоей защиты, отдавая свои жизненные силы в твои руки! О, возьми меня к берегам океана!"

Чрезвычайно огорченная и коснувшись океана крыльями и клювом, ворона, очень утомленная, внезапно упала. Увидев его с печальным сердцем упавшим в воды океана, лебедь, обращаясь к вороне, которая была на грани смерти, сказал такие слова: «Вспомни, о ворона, что ты говорила в похвалу себе! если бы ты мчался по небу сотней и одним видом полета, то ты, который летел бы сотней разных видов полета, ты, превосходящий меня, увы, почему же ты утомился и упал на землю? океан?"

Преодолев слабость, ворона, подняв глаза на лебедя и стремясь угодить ему, ответила: «Гордясь остатками чужих блюд, которыми я питалась, я, о лебедь, считала себя равный Гаруде, и пренебрег всеми воронами и многими другими птицами! Теперь я, однако, ищу твоей защиты и отдаю свои жизненные силы в твои руки! О, возьми меня к берегам какого-нибудь острова! Если, о лебедь, я смогу Господи, вернись в целости и сохранности в мою страну, я никогда больше не оставлю никого без внимания! О, спаси меня теперь от этого бедствия!"

Тот, кто сказал это и был таким меланхоличным, плачущим и лишенным рассудка, тот, кто тонул в океане, издавая крики «кар-ка-ап», ​​тот, что так промок от воды, на него так противно смотреть и дрожать от страха, тот лебедь , не говоря ни слова, взялся за ноги и медленно заставил скакать на спине. Заставив ворону, потерявшую сознание, сесть на свою спину, лебедь быстро вернулся на тот остров, откуда они оба улетели, бросая вызов друг другу. Опустив небесного следопыта на сушу и утешив его, лебедь, быстрый, как разум, направился в желаемую им область. Так ворона, питавшаяся остатками чужого обеда, была побеждена лебедем. Таким образом, ворона, сбросив гордыню силы и энергии, приняла мирную и спокойную жизнь.


  • Источник: Махабхарата Кришны-Двайпаяны Вьясы (Калькутта: Bharata Press, 1889), стр. 141-45.
  • Отредактировано и немного сокращено Д. Л. Эшлиманом. © 2011.
  • Вернуться к содержанию.


Эзоп (Л'Эстранж, 1692)

Между лисой и кошкой начался вопрос, кто из них двоих мог бы сделать лучший ход в мире, если бы их поставили в крайнее положение.

«Что касается меня, — говорит Рейнард, — то, когда наступает самое худшее, у меня есть целый набор трюков, чтобы, наконец, оторваться».

В этот самый момент к ним с воющим лаем приближается стая собак. Кошка тут же берет дерево и видит, как бедную лису тут же растерзают.

«Ну, — говорит себе Кот, — я считаю, что один верный трюк лучше сотни скользких».

Мораль:

Природа предусмотрела для нас лучше, чем мы могли бы сделать для себя сами.


  • Источник: Roger L'Estrange Басни Эзопа и других выдающихся мифологов с моралью и размышлениями (Лондон: напечатано для Р. Саре, Т. Собриджа, Б. Тука, М. Гиллифлауэра, А. и Дж. Черчиллей и Дж. Хиндмарша; 1692 г.), нет. 374, с. 346.
  • Вернуться к оглавлению.


Эзоп

Лиса хвасталась кошке своими хитроумными приспособлениями для побега враги.

-- У меня есть целый набор приемов, -- сказал он, -- который содержит сто способов бегства от моих врагов."

"У меня только один", - сказал кот. "Но я обычно могу справиться с то."

Как раз в этот момент они услышали крик приближающейся стаи гончих. к ним, а кошка тут же вскарабкалась на дерево и спряталась в ветвях.

"Это мой план", - сказал кот. "Чем ты планируешь заняться?"

Лис думал то о том, то о другом, и пока споря, гончие подходили все ближе и ближе, и наконец лиса в своем замешательство было подхвачено гончими и вскоре убито егерями.

Мисс Кот, наблюдавшая за этим, сказала: "Лучше один безопасный путь, чем сто, на которые вы не можете рассчитывать».


  • Источник: Джозеф Джейкобс, Басни Эзопа (Лондон и Нью-Йорк: Macmillan and Company, 1894), стр. 91-92.
  • Вернуться к содержанию.


Жан де Лафонтен

Кошка и лиса, каждый как маленький святой,
В благочестивом паломничестве вместе пошли;
Два настоящих Тартюфа, два Пателина, хищные птицы,
Мягконогие жулики, которые заплатили или расчистили путь,
Обдирание костей птицы, воровство сыра,
Соперничество друг с другом. Они путь к облегчению,
Ибо он был утомителен и долог,
Часто укорачивается спорами острыми и сильными.

Dispute — очень удачный источник;
Без него мятущиеся души, конечно, спали бы.

Наши богомольцы с ней друг друга охрипли,
Поссорились досыта, потом грязь на соседей бросили.

Наконец Рейнард обратился к кошке:
"Притворщик, ты опытнее меня,
Кто мог бы с уловками поставить сотню кошек?"

«Нет, — сказал кот, — я хвастаюсь только одним,
Но это стоит любой тысячи известных».

Готовы опять свою ссору начать,
С "Да" и "Нет", сквозь огонь и воду,
Стая встревожила их, заглушив их гам.

"Друг," закричал кот, "теперь поищи свой хитрый мозг,
Исследуй все свои уловки, и поищи снова
Какой-нибудь верный план - мой готов, видишь?"
Он сказал, и быстро выросло высокое дерево.

Хитрый Рейнард напрасно разыграл сто розыгрышей,
Вошел в сотню дыр -- избежал нападения,
Поместил Искателя и его братьев в дефолт;
Он искал убежища повсюду,
Но он нигде убежища не нашел.

Смотрели нору, где он так хитро спрятался,
И выкурили его -- два терьера были рядом,
Которые беспокоили его, когда он скакал мимо.

Избегайте слишком большого количества схем; там разорение лежит;
Пока мы выбираем, счастливый момент пролетает.

Имейте только один план, и пусть этот план будет мудрым.


  • Источник: Жан де Лафонтен (1621-1695), Басни Лафонтена , перевод в основном Р. Томсона (Лондон: JC Nimmo and Bain, 1884), книга 9, басня 14, стр. 215-16.
  • Ссылка на текст на французском языке: Le Chat et le Renard.
  • Вернуться к содержанию.


Джейкоб и Вильгельм Гримм

Случилось так, что кот встретил мистера Лиса в лесу. Она подумала: «Он умный и опытный, и высоко ценится в мире», так она сказала ему дружелюбно: «Добрый день, мой дорогой мистер Фокс. это происходит? Как вы? Как ты живешь в эти трудные времена?»

Лисица, преисполнившись высокомерия, осмотрела кота с головы до ног и долго не знал, должен ли он дать ответ. Наконец он сказал: «Ах ты, бедный бородолизчик, ты крапчатый дурак, ты голодная мышь охотник, о чем ты думаешь? У тебя хватает наглости спросить, как у меня дела? Что ты знаешь? Сколько трюков ты понимаешь?"

— Только одно я понимаю, — скромно ответил кот.

"Что это за трюк?" спросила лиса.

"Когда за мной гонятся собаки, я могу запрыгнуть на дерево и спастись."

"И это все?" сказала лиса. «Я мастер сотни трюков, и в вдобавок ко всему у меня есть мешок хитрости. Мне жаль вас. Приехать со мной, и я научу тебя, как убежать от собак».

Как раз в это время проходил охотник с четырьмя собаками. Кошка ловко вскочила на дерево, и сел на его вершину, где ветви и листва совершенно спрятал ее.

«Развяжите мешок, мистер Лис, развяжите мешок», — крикнул ему кот, но собаки уже схватили его и крепко держали.

«О, мистер Фокс!» — закричал кот. "Ты и твоя сотня трюков остались в беде. Если бы ты умел карабкаться, как я, ты бы не потерял свою жизнь."


  • Источник: "Der Fuchs und die Katze", Kinder- und Hausmärchen (Детские и домашние сказки - Сказки братьев Гримм), 7-е изд., том. 1 (Геттинген: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, 1857 г.), нет. 75, с. 388.
  • Эта басня была добавлена ​​в книгу братьев Гримм " Kinder- und Hausmärchen". со вторым изданием (1819 г.).
  • Непосредственный источник Гримм точно не установлен.
  • Ссылка на отдельный файл, содержащий только эту сказку: Лисица и Кот Джейкоба и Вильгельма Гримм.
  • Перевод Д. Л. Эшлимана. © 2001.
  • Вернуться к содержанию.


Румыния

Однажды сова встретила лису, и та похвасталась своим ум и сообразительность, и сказал, что он был очень хитрым и стройным.

Сова спросила его: "Брат мой, сколько у тебя ума (сообразительности)?"

— Семь, — сказал он хвастливо.

"Неудивительно, что ты такой умный. У меня только один", - сказала сова.

Через некоторое время сова снова встретила лиса, но на этот раз он был бежит за свою жизнь. Охотники гнались за ним, а гончие пытаясь поймать его. Бегая так быстро, как только могли нести его ноги, он последнему удалось проскользнуть в нору.

Сова последовала за ним и, увидев его там, измученного, спросила его: «Как много ли у тебя ума (ума)?"

И он ответил: «Шесть. Я потерял одного в погоне».

Тем временем охотники и собаки подходили все ближе и ближе, чтобы они могли услышать лай собак. Лиса не знала, что делать.

Сова спросила его: «Сколько же у тебя сейчас ума (остроумия), старина?»

"Ой, я потерял весь свой разум (разум). У меня его не осталось."

"Где твоя хитрость, которой ты хвастался?"

"Нехорошо с вашей стороны идти за бедолагой, когда собаки гонится за ним по пятам, и нет ему спасения» 9.0005

«Ну, — сказала сова, — у меня только один ум (остроумие), и я увижу не могу ли я спасти вас с моим единственным остроумием. Моя очередь. я собираюсь лежать здесь у входа, как мертвый. Когда охотники приходят, они увидит меня, схватит меня и расскажет обо мне. Между тем они будут забыть тебя, и посреди беды ты просто выбегаешь и бежишь твоя жизнь."

Все случилось так, как сказала сова.

Не успели охотники подойти и найти сову, как сказали: «Что здесь делает эта уродливая птица? Да еще мертвая».

И пока они возились с совой, пытаясь достать ее, выбросить, лиса прошла сквозь них и убежала.

Вскоре после этого сова снова встретила его и сказала: «Как твой семь разумов (умов) помогали тебе во время опасности? Это так с люди, у которых слишком много. У них часто ничего нет, когда они больше всего этого хотят, но ведь у меня был только один ум (остроумие), но сильный и не развратник, подобный твоему, и это спасло и тебя, и меня».0005


  • Источник: М. Гастер, Румынские истории о птицах и зверях (Лондон: Общество фольклора, 1915), вып. 110, стр. 320-21.
  • Вернуться к содержанию.


Румыния

Не знаю как ему это удалось, но однажды лиса забралась в домашнюю птицу двор, и там он наелся досыта. Через некоторое время, подойдя к птичьего двора, ёжик встретил его.

"Куда ты, брат?"

"Я буду есть досыта."

"Конечно, вы не можете получить его так, как хотите."

-- О, -- сказал он, -- ты только пойдем со мной, и я тебе покажу. путь, и есть много для меня и для вас, и кое-что оставить для в другой раз."

Ежик, старый мудрец, сказал лисе: осторожный. Вы уверены, что хозяева птичьего двора вас впустят? опять так легко?"

"Не беспокойтесь," сказала лиса. «Я знаю свое дело. Ты просто приходишь со мной»

И ежик пошел с ним. Но люди на птичьем дворе были не такие дураки, как их приняла лиса, и как раз там, где лиса в прошлый раз они вырыли глубокую яму, и в нее лиса и ежик упал.

Когда они оказались на дне ямы, ёжик повернулся к лисе и сказал: «Ну, умник, разве это правильно как попасть на птичий двор? Разве я тебя не предупреждал?"

"Что толку говорить?" ответила лиса. «Мы сейчас здесь, и мы должны посмотреть, как выбраться из него».0005

"Но ты такой умный, а я всего лишь старый дурак."

"Ничего. Ты всегда был мудрым. Поможешь мне?"

— Нет, — сказал он. «Я не могу вам помочь. Это внезапное падение расстроило меня, и я чувствую себя странно и больно. "

"Что," закричала лиса. «Здесь вас не тошнит. чем я могу стоять. Уходи!"

Вот он схватил ежа за рыло, и еж свернулся себя своими маленькими лапками в маленький шарик вокруг рта лисы. Лиса рывком задрала голову и выбросила человечка из яма.

Ежик, как только благополучно выбрался из ямы, наклонившись над устьем ямы, сказал, посмеиваясь, лисе: «Где же твоя мудрость, дурак? Вы хвастаетесь, что у вас полный мешок ума, в то время как это Я тот, кто выбрался из ямы, хотя у меня мало ума».

«Ах, — сказала лиса, скуля, — пожалей меня! Ты такой умный старина. Помоги и мне выбраться из этого."

"Ну, - сказал ёжик, - я тебе помогу. Теперь ты притворяешься мертвым, и когда люди придут и найдут вас жестким и суровым, и противным запахнет от тебя, скажут: «Лисица умерла, и труп ее гниение. Это сделает наступление на всех птичьих дворах. Они будут взять тебя и выбросить. И тогда посмотри, куда лежит твой путь».

Лисица сделала так, как ей посоветовал ёжик, и когда люди пришли и нашли его в таком состоянии, они вытащили его и выбросили из двор на дорогу. Быстрее, чем вы могли бы хлопнуть в ладоши, лиса была на ноги, и он бежал так, как будто земля горела под ним.

С тех пор лиса и ёжик хорошие друзья.


  • Источник: М. Гастер, Румынские истории о птицах и зверях (Лондон: Общество фольклора, 1915), вып. 111, стр. 322-23.
  • Вернуться к содержанию.


Южнославянский

Лиса, встретив ежа, спросила его: «Сколько у тебя ума?»

А он ответил: "Только трое. А у тебя сколько?"

«У меня, — хвасталась лиса, — семьдесят семь».

Пока они разговаривали и шли, не замечая, где находятся идя, они упали в глубокую яму, вырытую крестьянами.

Лиса попросила ежа спасти его.

Ежик сказал: «У меня всего три ума. Может быть, ты меня спасешь сначала, а потом я позабочусь о тебе", - и он попросил лису вытолкнуть его из ямы.

Лиса так и сделала, а потом спросила у ёжика, не может ли он ему помочь.

Ежик сказал: "Я не могу помочь тебе с тремя, если ты не можешь помочь себя с семьюдесятью семью. "

Итак, лиса утром была поймана крестьянами и убита.


  • Источник: М. Гастер, Румынские истории о птицах и зверях (Лондон: Общество фольклора, 1915), стр. 323-24.
  • Источник Гастера: Ф. С. Краусс, "Fuchs und Igel", Sagen und Märchen der Südslaven , vol. 1 (Лейпциг: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1883 г.), нет. 13, стр. 44-45.
  • Ссылка на другую версию этой сказки: Луиза Сеймур Хоутон, «Лиса и Ежик», Чудесные сказки русской бабушки (Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1913), стр. 73-76.
  • Вернуться к содержанию.


Греция

Однажды осенью столкнулись еж и лиса, и сказала лиса ежу: «Пойдем со мной в виноградник украсть винограда».

Еж ответил: «Нет, я боюсь ловушек, которые они там расставили».

Лисица сказала: «Не бойся. Ты не пострадаешь, потому что у меня есть три сумки, полные трюков».

Так они пошли туда вместе и ели досыта, но как только они уходили, лисица попалась в железный капкан. Она крикнула: «Помоги мне, Ежик! Я попала в ловушку».

Он сказал: «Высыпай фокусы из своей сумки, чтобы я мог освободить тебя».

Лиса сказала: «Я перепрыгнула через канаву, и все мои уловки провалились. Ты не знаешь ни одной?»

Еж ответил: «Я знаю двух из них. Первый заключается в том, что, когда придет фермер, просто притворись мертвым, а другой в том, что, пока ты притворяешься мертвым, ты должен сильно пукнуть».

Лиса сделала то, что советовал еж, а когда проходил крестьянин, он подумал, что лиса уже прогнила, и выбросил ее из виноградника. Так она сбежала.

В другой раз лиса снова попросила ежа пойти с ней в виноградник и поесть винограда. Поскольку в первый раз все получилось так хорошо, он пошел с ней и на этот раз. После того, как они наелись досыта и собрались уходить, ёжик попался в капкан.

Он крикнул: «Помогите мне, госпожа Лиса, я попал в ловушку. Выбросьте ваши уловки и освободите меня из ловушки».

Лиса ответила: «Я снова перепрыгнула через канаву, и все мои трюки провалились».

Ежик сказал: «Поскольку я умираю, прости мне мои грехи».

Лисица сказала: «Если ты простишь мне все мои грехи против тебя, то я попрошу Бога простить тебе все твои грехи».

Тогда ёжик попросил: «Подойди поближе, и мы обнимемся, ведь мы так долго жили вместе».

Лисица подошла к нему, и они обнялись. Тогда ёжик сказал: «Ты тоже должен поцеловать меня в губы».

Лиса так и сделала, но ёжик вцепился ей в язык зубами и держал до тех пор, пока не прошел крестьянин. Когда крестьянин увидел, как еж поймал лису, он засмеялся, потом убил лису, а ежик убежал.


  • Источник: Иоганн Георг фон Хан, "Die Füchsin und der Igel", Griechische und Albanische Märchen , vol. 2 (Лейпциг: Verlag von Wilhelm Engelmann, 1864 г.), нет. 91, стр. 103-104.
  • Перевод Д. Л. Эшлимана. © 2011.
  • Вернуться к содержанию.


Финляндия

Спор возник между рядом животных, а именно между волком, лисой, кошкой и зайцем. Не в силах решить вопрос самостоятельно, они призвали медведя в качестве судьи.

Медведь спросил спорящих: «О чем вы ссоритесь?»

«Мы спорим о том, сколько способов есть у каждого из нас, чтобы спасти свою жизнь в момент опасности», — ответили они.

Медведь сначала спросил волка: «Сколько у тебя есть способов спастись?»

«Сто», — был ответ.

"И ты?" — спросил он у лисы.

"Тысяча," ответил он.

Тогда медведь спросил зайца: «Сколько ты знаешь?»

"У меня есть только мои быстрые ноги," был ответ.

Наконец медведь спросил кота: «Сколько способов спастись ты знаешь?»

"Только один," ответил кот.

Тогда медведь решил подвергнуть их всех испытанию, чтобы посмотреть, как каждый спасется в случае опасности. Он вдруг бросился на волка и задавил его до полусмерти. Увидев, что случилось с волком, лиса побежала прочь, но медведь схватил ее за кончик хвоста, и до сих пор у лисы белое пятно на хвосте. Заяц на своих быстрых ногах спасся бегством.

Кот взобрался на дерево и со своего высокого насеста запел: «Тот, кто знает сто путей, пойман, тот, кто знает тысячу способов, ранен, Длинноногий должен бежать вечно, а тот, у кого есть только один путь, побег сидит высоко на дереве и держится».

Так что, это.


  • Источник: Эмми Шрек, "Der Bär als Richter", Finnische Märchen (Weimar: Hermann Böhlau, 1887), стр. 231-32.
  • Перевод Д. Л. Эшлимана. © 2011.
  • Вернуться к содержанию.


Грузия

Во время сильного шторма на море ученый человек услышал шкипер отдавал приказы, но не мог понять слово. Когда опасность миновала, он спросил шкипера на каком языке он говорил.

Матрос ответил: «В мой родной язык, конечно!"

Ученый выразил свое сожаление о том, что человек должен был потратить впустую половину своей жизни без научиться говорить грамматически и понятно. Несколько часов спустя буря поднялась снова, и на этот раз корабль дал течь и начал тонуть. Затем капитан подошел к ученому и спросил, умеет ли он плавать.

Человек книг ответил, что он никогда не учился.

«Мне очень жаль, сэр, вы потеряете всю свою жизнь. Корабль через минуту пойдет ко дну, а мой экипаж и Я выплыву на берег. Вы бы сделали хорошо, если бы вы потратили немного своего времени


  • Источник, Marjory Wardrop, Georgian Folk Tales (London: David Nutt, 1894), pp. Турецкий обманщик
  • Вернуться к содержанию.


Англия

Я [Джон Эллерторп] однажды слышал о профессоре, которого переправлял через реку лодочник, который не был ученым.

Итак, профессор сказал: «Можешь ли ты писать, дружище?»

"Нет, сэр," сказала лодочница.

«Тогда вы потеряли треть своей жизни», — сказал профессор. "Можешь прочитать?" снова спросил он у лодочника.

«Нет, — ответил тот, — я не умею читать».

— Значит, вы потеряли половину своей жизни, — сказал профессор.

Теперь пришла очередь лодочника.


Learn more