Добавить на Яндекс

Условия и сроки реализации соуса белого основного


Требования к качеству соусов, условия и сроки их хранения — Студопедия

Качество соуса определяют по консистенции, цвету, вкусу и аромату. При оценке качества соусов с наполнителями (соус с корнишонами, соус белый с овощами и др.) учитывают форму нарезки и количество наполнителя.

Овощи, входящие в состав соуса в виде наполнителя, должны быть мелко и аккуратно нарезанными, равномерно распределен­ными с соусе, мягкими. На поверхности соуса не должно быть пленки. Для этих целей соусы зальезонивают (вводят в соус сли­вочное масло и тщательно размешивают) и защипывают (распре­деляют тонкий слой сливочного масла на поверхности для пре­дотвращения образования поверхностной пленки).

Соусы должны иметь характерные для каждой группы конси­стенцию, цвет, вкус и аромат.

Готовым красным соусам свойственна однородная конси­стенция жидкой сметаны, без комков заварившейся муки и час­тиц непротертых овощей. Они должны иметь мясной насыщен­ный вкус с кисло-сладким привкусом, запах лука, моркови, петрушки, перца и лаврового листа, цвет от коричневого до коричнево-красного.

Белые соусы должны иметь однородную консистенцию гус­тых сливок, без комков заварившейся муки, приятный вкус с легкой кислинкой, запах белых кореньев и лука, цвет от белого до слегка сероватого.

Другие горячие соусы с мукой должны иметь консистенцию жидкой сметаны, быть однородными, без комков заварившейся муки и частиц непротертых овощей. Соусы средней густоты, ис­пользуемые для запекания, имеют консистенцию густой смета­ны. Густой молочный соус для фарширования должен быть по­хож на вязкую манную кашу.


Голландский соус должен иметь однородную консистенцию, без крупинок или хлопьев свернувшегося белка. На поверхности не должно быть блесток жира. В польском и сухарном соусах масло должно быть прозрачным. Яйца для польского соуса должны быть крупно нашинкованными. На поверхности майонезов не должно выступать масло, кон­систенция их — однородная.

Овощи в маринадах должны быть аккуратно нарезанными, мягкими; хрен для соуса — мелко натерт. Цвет соусов томатных — красный, молочных и сметанных — от белого до светло-кремового, сметанного с томатом — розовый, маринада с томатом — оранжево-красный, майонеза — белый с желтым оттенком, грибного — коричневый. Цвет зависит от ис­пользуемых продуктов и соблюдения технологического процесса.


Рыбные соусы должны иметь резкий специфический запах рыбы, белых кореньев и специй. Грибные соусы должны иметь выраженный аромат грибов. Молочные и сметанные соусы должны иметь вкус молока или сметаны. Нельзя использовать для их приготовления приго­релое молоко или очень кислую сметану.

Недопустимыми дефектами соусов с мукой являются: запах сырой муки и клейкость, вкус и запах подгорелой муки, соленый вкус и вкус и запах сырого томатного пюре. Яично-масляные соусы и соус сухарный имеют слегка кисло­ватый вкус и аромат сливочного масла.

Маринады должны иметь кисловато-пряный вкус, аромат ук­суса, овощей и пряностей. Недопустимы привкус сырого томат­ного пюре и слишком кислый вкус. Соус майонез и его производные не должны иметь горький привкус и быть слишком острыми, а соус хрен с уксусом не дол­жен быть горьким или недостаточно острым.

Хранят основные горячие соусы на водяной бане при темпе­ратуре не выше 80 °С от 3 до 4 ч. Поверхность соуса защищают сливочным маслом, а чтобы не образовалась поверхностная пленка, посуду с соусом закрывают крышкой. Основные соусы можно хранить до 3 сут, для этого их охлаждают до комнатной температуры и помещают в холодильник при температуре 0 ... 5 °С. При хранении соусов в холодном виде их вкус и запах сохраняются значительно лучше, чем при хранении в горячем виде.

Сметанные соусы хранят при температуре 75 "С не более 2 ч с момента приготовления.

Молочный жидкий соус хранят в горячем виде при температу­ре 65 ... 70 °С не более 1 ... 1,5 ч, так как при более длительном хранении он темнеет за счет карамелизации молочного сахара — лактозы, причем ухудшается также и вкус соуса. Густой молочный соус хранят охлажденным не более суток при температуре 5 "С. Молочные соусы средней густоты не подлежат хранению и гото­вятся непосредственно перед использованием.

Польский и сухарный соусы можно хранить до 2 ч.

Масляные смеси хранят в холодильнике несколько дней. Для увеличения сроков хранения сформованные масляные смеси за­ворачивают в пергамент, целлофан или полиэтиленовую пленку. Долго хранить масляные смеси нельзя, так как поверхность маела окисляется кислородом воздуха и под действием света желте­ет, что приводит также к ухудшению вкуса.

Майонез столовый промышленного приготовления хранят при температуре 18 °С до 45 дней, а при температуре 5 °С — 3 мес. Со­ус майонез, приготовленный на предприятии общественного пи­тания, его производные соусы, а также салатные заправки хранят 1 ... 2 сут при температуре 10 ... 15 °С в неокисляющейся посуде (эмалированной или из керамики), заправки — в бутылках.

Маринады и соус хрен с уксусом хранят в охлажденном виде в течение 2 ... 3 сут в такой же посуде с закрытой крышкой.

ГЛОБАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ

ГЛОБАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ
  • ПРИМЕНИМОСТЬ. Настоящие Глобальные условия продажи (« Условия ») применяются к покупке продуктов и дополнительных услуг (вместе « Продукты ») продавцом (« Продавец ») и покупателем (« Покупатель » »), Каждый из которых указан в прилагаемом коммерческом предложении, заявке на кредит, предложении, подтверждении заказа или счете-фактуре (« Подтверждение продажи »).Настоящие Условия и Подтверждение продажи составляют полное соглашение между сторонами (в совокупности «Соглашение »). Покупатель принимает настоящие Условия, подписывая и отправляя коммерческое предложение Продавца, отправляя заказ на покупку в ответ на предложение или по инструкциям Покупателя Продавцу по отправке Продукта. Никакие положения, условия или гарантии, кроме тех, которые указаны в коммерческом предложении, и никакое соглашение или понимание, устное или письменное, каким-либо образом направленное на изменение условий, независимо от того, содержатся ли они в формах заказа на поставку или отгрузки Покупателя или где-либо еще, не являются обязательными на Продавце, если в дальнейшем не оформлено в письменной форме и не подписано уполномоченным представителем Продавца.Покупатель настоящим уведомляется о прямом отказе Продавца от любых условий, несовместимых с настоящим Соглашением или любыми другими условиями, предложенными Покупателем при принятии предложения Продавца. Ни последующее отсутствие возражений Продавца против каких-либо условий, ни поставка продуктов или услуг не означает согласие Продавца с какими-либо условиями.

  • ОТМЕНА. Отмена или изменение всего или части любого заказа подлежат предварительному письменному согласию Продавца в каждом случае.Если отмена или изменение разрешены, Покупатель соглашается оплатить Продавцу все расходы и ущерб, понесенный Продавцом в связи с отменой или изменением, а также разумную прибыль.

  • ЦЕНА. Цены в любом Подтверждении Продажи от Продавца могут быть изменены после уведомления, отправленного Покупателю в любое время до принятия Подтверждения Продажи. Цены на Продукты, на которые распространяется настоящее Соглашение, могут быть скорректированы Продавцом после уведомления Покупателя в любое время до отгрузки, чтобы отразить любое увеличение стоимости Продавца на сырье (например,g., сталь, алюминий), понесенные Продавцом после выдачи соответствующего Подтверждения продажи. Все указанные цены не включают любые налоги, сборы, пошлины и сборы, как бы они ни были определены или взимаются, включая, помимо прочего, налоги на добавленную стоимость и удерживаемые налоги, взимаемые или основанные на суммах, уплачиваемых в соответствии с настоящим Соглашением (в совокупности « Налоги ”). Любые налоги, связанные с Продуктами, приобретенными в соответствии с настоящим Соглашением, являются обязанностью Покупателя (за исключением налогов, основанных на чистой прибыли Продавца), если Покупатель не представит свидетельство об освобождении, приемлемое для Продавца и соответствующих налоговых органов.Если возможно, Продавец выставит Налоги отдельной строкой в ​​счете-фактуре, представляемом Покупателю. Если какое-либо свидетельство об освобождении, представленное Покупателем, будет признано недействительным, Покупатель уплачивает Продавцу сумму налога и все связанные с этим штрафы и проценты.

  • ОПЛАТА. Если иное не указано в Подтверждении продажи, Покупатель оплачивает все выставленные суммы в течение тридцати (30) дней после даты выставления счета Продавцом. На невыплаченные суммы будут начисляться проценты по ставке, равной меньшей из полутора процентов (1.5%) в месяц и максимальная ставка, разрешенная применимым законодательством, с даты платежа до выплаты, плюс разумные затраты Продавца на взыскание. Продавец оставляет за собой все другие права, предоставленные продавцу в соответствии с Единым торговым кодексом (« UCC ») в случае неуплаты Покупателем Продукции или любого другого нарушения Покупателем настоящих Условий. В дополнение ко всем другим средствам правовой защиты, доступным Продавцу (от которых Продавец не отказывается, осуществляя какие-либо права по настоящему Соглашению), Продавец может приостановить доставку любых Продуктов, если Покупатель не выплатит какие-либо суммы в установленный срок, а неисправность продолжается в течение пяти (5) дней после получения Покупателем уведомления об этом.Покупатель не может задерживать выплату любых сумм, причитающихся и подлежащих оплате в качестве зачета любых претензий или споров с Продавцом, независимо от того, связаны ли они с нарушением Продавцом, банкротством или иным образом.

  • ДОСТАВКА; ПЕРЕВОЗКА.

    (a) Продавец доставит Продукты в разумные сроки после получения заказа на покупку от Покупателя, при условии их наличия. Дата доставки, указанная Продавцом для Продуктов, является приблизительной и основана на своевременном получении всей необходимой информации от Покупателя.Если Покупатель заставляет Продавца отложить отгрузку или комплектование Продуктов, Продавец будет иметь право на любые дополнительные расходы и расходы, возникшие в результате задержки. Продавец не несет ответственности за какие-либо задержки, потерю или повреждение при транспортировке, и невыполнение доставки в установленные сроки не будет существенным нарушением контракта со стороны Продавца.

    (b) Если стороны не договорились об ином в письменной форме, Продавец доставит Продукты на условиях EXW (Incoterms® 2010) в место, указанное в Подтверждении продажи (« Место доставки »), используя стандартные методы Продавца для упаковки и доставка такая же.Покупатель примет доставку Продуктов в течение трех (3) дней с момента уведомления Продавца о том, что Продукты были доставлены в Место доставки. Если Покупатель не принимает поставку Продуктов в течение этих трех (3) дней, Покупатель оплачивает Продавцу Продукты и все расходы на хранение, понесенные Продавцом. Продавец может по своему усмотрению, без каких-либо обязательств или штрафов, осуществлять частичные поставки Продукции Покупателю. Каждая поставка будет представлять собой отдельную продажу, и Покупатель будет оплачивать отправленные единицы, независимо от того, является ли поставка полным или частичным выполнением заказа Покупателя на поставку.Покупатель несет ответственность за получение любых импортных лицензий и других разрешений, необходимых для отгрузки Продукта, за свой счет, а также предоставляет лицензии и согласия Продавцу перед отправкой.

    (c) Количество любой партии Продукции, зарегистрированное Продавцом при отправке с места нахождения Продавца, является неопровержимым доказательством количества, полученного Покупателем при доставке, если Покупатель не предоставит убедительных доказательств обратного. Продавец не несет ответственности за любую недоставку Продуктов в Место доставки, если Покупатель не уведомит Продавца в письменном виде о недоставке в течение пяти (5) дней после даты, когда Покупатель в ходе обычной деятельности, получили Продукты.Ответственность Продавца за любую недоставку Продуктов будет ограничиваться заменой Продуктов в разумные сроки или корректировкой счета-фактуры для Продуктов, чтобы отразить фактическое количество доставленных.

  • НАЗВАНИЕ; РИСК ПОТЕРИ.

    (a) Риск потери или повреждения переходит на Покупателя после доставки перевозчику. Если Покупатель не принимает доставку любого из Продуктов в дату, указанную в уведомлении Продавца о том, что Продавец доставил Продукты в Место доставки, или если Продавец не может доставить Продукты в Место доставки в этот день, потому что Покупатель не смог чтобы предоставить соответствующие инструкции, документы, лицензии или разрешения, тогда: (i) риск потери Продукции перейдет к Покупателю; (ii) Товары будут считаться доставленными Покупателю; и (iii) Продавец, по своему усмотрению, может хранить Продукты до тех пор, пока Покупатель не получит их, и в это время Покупатель будет нести ответственность за все затраты и расходы, возникшие в результате сбоя (включая, но не ограничиваясь, стоимость хранения и страховки). .

    (b) Право собственности переходит к Покупателю после полной оплаты Покупателем Продукции.

  • ПРОВЕРКА; ОТКАЗ ОТ ТОВАРОВ.

    (a) В данном Разделе 7 « Несоответствующая продукция » означает только следующее: (i) отгруженные товары отличаются от тех, которые указаны в заказе на поставку Покупателя; или (ii) этикетки или упаковка предметов неправильно идентифицируют их. Покупатель проверит Товары в течение пяти (5) дней после их получения («Период проверки , »).Продукты будут считаться принятыми в конце периода проверки, если Покупатель не уведомит Продавца в письменной форме о любых Несоответствующих продуктах и ​​не предоставит Продавцу письменные доказательства или другую документацию, необходимую для Продавца.

    (b) Если Покупатель своевременно и надлежащим образом уведомит Продавца о любых Несоответствующих продуктах, то Продавец по своему усмотрению (i) заменит Несоответствующие продукты соответствующими продуктами или (ii) зачислит или вернет покупную цену за Несоответствующие продукты, вместе с любыми разумными расходами на транспортировку и транспортировку, понесенными Покупателем.По запросу Продавца Покупатель утилизирует Несоответствующие продукты или вернет Несоответствующие продукты Продавцу за счет Продавца. После получения Несоответствующей продукции Продавец незамедлительно вернет причитающуюся сумму или отправит замену Продукции в Место доставки за счет Продавца, при этом Продавец сохраняет риск потери до момента доставки.

    (c) Покупатель признает и соглашается с тем, что средства правовой защиты, изложенные в этом Разделе 7, являются исключительными средствами правовой защиты Покупателя в отношении доставки Несоответствующих продуктов, и, за исключением случаев, изложенных в этом Разделе 7, Покупатель не имеет права возвращать Продукты Продавцу без разрешения Продавца письменное разрешение.

  • ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ.

    (a) Продавец гарантирует Покупателю, что Продукты не будут иметь дефектов материалов и изготовления в течение двенадцати (12) месяцев после даты доставки в Место доставки («Гарантийный срок »). Несмотря на вышесказанное, Гарантийный срок для расходных материалов ни в коем случае не будет превышать рекомендуемые интервалы замены, указанные в опубликованных спецификациях и инструкциях, предоставленных Продавцом или его инструкциями поставщиков или субподрядчиков (« Инструкции »).Если до истечения Гарантийного периода Покупатель письменно уведомляет Продавца о любом нарушении данной ограниченной гарантии, то Продавец может отремонтировать или заменить Продукты, которые привели к нарушению, или, по единоличному и исключительному усмотрению Продавца, вернуть суммы. что Покупатель заплатил за Продукты.

    (b) Вышеупомянутые ограниченные гарантии не распространяются на (i) какой-либо дефект Продуктов, произведенных не Продавцом; и (ii) любые Продукты, изготовленные в соответствии со спецификациями Покупателя.

    (c) Покупатель будет нести расходы по доступу, демонтажу, повторной установке и транспортировке Продуктов Продавцу и обратно Покупателю. Любой ремонт или замена в соответствии с данной ограниченной гарантией не продлевает гарантийный срок. Продавец не гарантирует, что Продукты или любые отремонтированные или заменяемые детали не будут подвержены нормальному износу или коррозии. Эта ограниченная гарантия и средство правовой защиты прямо обусловлены: (i) полной оплатой покупателем покупной цены, (ii) направлением Покупателем письменного уведомления о дефекте, обоснованно описанном, Продавцу в течение десяти (10) дней с момента, когда Покупатель обнаружит или должны были обнаружить дефект, (iii) хранение, установка, эксплуатация, использование и техническое обслуживание Продуктов в соответствии с Инструкциями, (iv) наличие надлежащих записей о эксплуатации и техническом обслуживании Продуктов Покупателем в течение гарантийного срока Период, (v) Покупатель предоставляет Продавцу разумную возможность изучить Продукты и вышеупомянутые записи, и (vi) отсутствие каких-либо несанкционированных изменений или ремонта Продуктов, включая, помимо прочего, удаление или изменение любых серийных номеров или гарантии наклейки даты.

    (d) Прежде чем любое испытание может быть использовано для оценки Продуктов, Покупатель: (i) предоставит Продавцу разумное письменное уведомление об испытании, (ii) позволит Продавцу присутствовать во время испытания и (iii) получит согласие Продавца к условиям теста, согласие на которое не будет необоснованно отказано. Если тест проводится на Продуктах, и Продавец не согласился с условиями тестирования, эта ограниченная гарантия будет недействительна.

    (e) СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ В ДАННОМ РАЗДЕЛЕ 8, ЯВЛЯЮТСЯ ЕДИНСТВЕННЫМИ И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ СРЕДСТВАМИ ПОКУПАТЕЛЯ ОТ ЛЮБОГО НЕВЫПОЛНЕНИЯ ПРОДАВЦОМ СВОИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО НАСТОЯЩЕМУ СОГЛАШЕНИЮ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБОЕ НАРУШЕНИЕ ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ, УСТАНОВЛЕННОЙ В ЭТОМ РАЗДЕЛЕ 8.ПРОДАВЕЦ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ НИКАКИХ ДРУГИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ЛЮБОГО ВИДА, И ПРОДАВЕЦ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ВСЕХ ДРУГИХ ГАРАНТИЙ, ВКЛЮЧАЯ НО НЕ ОГРАНИЧИВАЮЩИЕСЯ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ПРИГОДНОСТИ.

  • ВОЗМЕЩЕНИЕ.

    (a) Покупатель обязуется защищать, возмещать и оградить Продавца и его материнскую компанию, их соответствующие дочерние компании, аффилированные лица, правопреемников и правопреемников, а также их соответствующих директоров, должностных лиц, акционеров и сотрудников от любых убытков, травм, смертей , ущерб, ответственность, претензия, недостаток, действие, судебное решение, проценты, вознаграждение, штраф, штраф, затраты, сборы (включая импортные и экспортные таможенные сборы) или расходы (включая разумные гонорары и расходы на адвокатов и профессиональные работники, а также затраты на обеспечение исполнения) любое право на возмещение ущерба по настоящему Соглашению и расходы на преследование любых страховых компаний) (« претензий »), возникающие в результате или возникающие в связи с небрежностью или умышленным неправомерным поведением Покупателя, его сотрудников или агентов, включая, помимо прочего: (i ) любое неправильное использование или модификация Продуктов Покупателем или его сотрудниками или агентами, (ii) любое действие (или бездействие) Покупателя или его сотрудников или агентов в нарушение любых процедур или инструкций по безопасности t что Продавец предоставляет Покупателю, его сотрудникам или агентам, или (iii) невозможность хранения, установки, эксплуатации или обслуживания Продуктов в соответствии с Инструкциями.

    (b) Продавец обязуется защищать, возмещать убытки и оградить Покупателя и его дочерние компании, аффилированные лица, правопреемников, правопреемников и их соответствующих директоров, должностных лиц, акционеров и сотрудников от любых Претензий, возникающих в результате или возникающих в связи с небрежностью. или умышленное неправомерное поведение Продавца или его сотрудников или агентов.

  • НАРУШЕНИЕ.

    (a) Продавец будет защищать за свой счет любой иск против Покупателя, возбужденный третьей стороной в той степени, в которой иск основан на заявлении о том, что Продукты нарушают какие-либо U.S. патенты или авторские права, или незаконное присвоение любых коммерческих секретов третьей стороны. Продавец оплатит эти расходы и убытки, окончательно присужденные Покупателю в любом иске, непосредственно относящемся к претензии, или те расходы и убытки, согласованные при денежном урегулировании иска.

    (b) Вышеупомянутые обязательства обусловлены тем, что Покупатель (i) незамедлительно уведомит Продавца в письменной форме о действии, (ii) не признает ответственность и предоставит Продавцу исключительный контроль над его защитой и любыми соответствующими переговорами об урегулировании, и (iii) сотрудничество и, по запросу и за счет Продавца, помощь в защите.

    (c) Если Продукты станут или, по мнению Продавца, могут стать предметом иска о нарушении прав, Продавец может по своему усмотрению и за свой счет либо (i) обеспечить Покупателю право продолжать использование Продуктов, ( ii) заменить или изменить Продукты, чтобы они не нарушали права, или (iii) принять возврат Продуктов и возместить Покупателю суммы, фактически уплаченные Покупателем Продавцу за Продукты.

    (d) Несмотря на вышеизложенное, Продавец не будет иметь никаких обязательств в соответствии с настоящим Разделом 10 или иным образом в отношении любого иска о нарушении прав, основанного на: (i) неправильном использовании или изменении Продукции Покупателем, его сотрудниками или агентами, (ii) использованием Продуктов в сочетании с другими материалами, товарами, продуктами или услугами, для которых Продукты не предназначены для использования, (iii) неспособность Покупателя внедрить какие-либо обновления, предоставленные Продавцом, которые предотвратили бы претензию, (iv) Продукты что Продавец сделал в соответствии со спецификациями или дизайном Покупателя.

    (e) НАСТОЯЩИЙ РАЗДЕЛ 10 УКАЗЫВАЕТ ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОДАВЦА И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ ВОЗМЕЩЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЯ ОТ ПРЕТЕНЗИЙ И ИСКОВ НАРУШЕНИЯ ПРАВ.

  • ОГРАНИЧЕНИЯ ОТВЕТСТВЕННОСТИ.

    (a) НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ПРОДАВЕЦ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБЫЕ КОСВЕННЫЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ, ПРИМЕРНЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЯ ЛЮБОЙ ПОТЕРИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ НЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТРУДА ИЛИ УБЫТКОВ, УБЫТКОВ ПРИБЫЛЬ, УТЕРЯННЫЕ ДАННЫЕ И РАСХОДЫ НА ЗАКУПКУ ЗАМЕНЯЮЩИХ ТОВАРОВ, НЕЗАВИСИМО ОТ ФОРМЫ ДЕЙСТВИЯ, ЛИБО В КОНТРАКТЕ, ПРАКТИКЕ ИЛИ ИНАЧЕ, ДАЖЕ ЕСЛИ ПРОДАВЕЦ БЫЛ ПРЕДЪЯВЛЕН О ВОЗМОЖНОСТИ УЩЕРБА.

    (b) , ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СМЕРТИ ИЛИ ТЕЛЕСНЫХ ТРАВМ, ВЫЗВАННЫХ НЕБРЕЖНОСТЬЮ ПРОДАВЦА ИЛИ УБЕЖДЕННЫМ НЕПРАВИЛЬНЫМ ДЕЙСТВИЕМ, ПОЛНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОДАВЦА ПО ВСЕМ ПРЕТЕНЗИЯМ, ВЫЯВЛЯЮЩИМСЯ ИЛИ ОТНОСЯЩИЕСЯ К СУММАМ ТОВАРА, НЕ ИМЕЮЩИХСЯ ДЕНЕЖНЫМ СУММОМ. ЦЕНА ПОКУПКИ ТОВАРА, ПО КОТОРЫМ ВОЗНИКАЕТ ПРЕТЕНЗИЯ.

  • ИЗМЕНЕНИЯ. Продавец оставляет за собой право изменять, модифицировать или модифицировать свою продукцию без каких-либо обязательств по замене предыдущих поставок Покупателю.

  • БЕЗ ЛИЦЕНЗИИ.

    (a) За исключением случаев, предусмотренных в Разделе 13 (b), продажа Продуктов не дает Покупателю какой-либо лицензии, явной или подразумеваемой, на какие-либо патенты, торговые марки, торговые наименования или другие права собственности, принадлежащие или контролируемые Продавцом. , его дочерние компании, филиалы или поставщики; при этом четко понимается и согласовывается, что все права сохраняются за Продавцом, его дочерними компаниями, аффилированными лицами или поставщиками. Без ограничения вышеизложенного, Покупатель не будет без предварительного письменного согласия Продавца использовать какой-либо товарный знак или торговое наименование Продавца в связи с какими-либо Продуктами, за исключением случаев перепродажи Продуктов, предварительно маркированных или упакованных компанией или от ее имени. Продавец.

    (b) Если программное обеспечение предоставляется Продавцом в соответствии с Соглашением, Покупатель соглашается с тем, что программное обеспечение можно использовать только в соответствии с условиями лицензионного соглашения на программное обеспечение, которое сопровождает программное обеспечение. Покупатель соглашается не прямо или косвенно декомпилировать, дизассемблировать, реконструировать или иным образом получать исходный код для программного обеспечения. Если Покупатель является государственным агентством США, Покупатель признает, что программное обеспечение, лицензированное в соответствии с Соглашением, является коммерческим продуктом, который был разработан за частный счет, а не в соответствии с государственным контрактом.Правительственные права в отношении программного обеспечения ограничиваются правами, применимыми к покупателю, как изложено в настоящем документе, и являются обязательными для государственных пользователей в соответствии с Постановлением о федеральных закупках 48 C.F.R. Раздел 12.212 для не оборонных агентств и / или Дополнение 48 C.F.R. Раздел 227.7202-1 для оборонных ведомств.

  • ПРЕКРАЩЕНИЕ. В дополнение к любым другим средствам правовой защиты, которые может иметь Продавец, Продавец может расторгнуть настоящее Соглашение с немедленным вступлением в силу после письменного уведомления Покупателя, если Покупатель: (i) не уплатит какую-либо сумму, причитающуюся по настоящему Соглашению, и неисполнение продолжается в течение пяти (5) ) дней после получения Покупателем письменного уведомления о неуплате; (ii) полностью или частично не выполнил или не соблюдал какое-либо из этих Условий; или (iii) становится неплатежеспособным, подает ходатайство о банкротстве или начинает или уже возбудил против него производство по делу о банкротстве, конкурсном праве, реорганизации или уступке в пользу кредиторов.

  • КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ. Вся закрытая, конфиденциальная или служебная информация Продавца, включая, помимо прочего, спецификации, образцы, шаблоны, конструкции, планы, чертежи, документы, данные, бизнес-операции, списки клиентов, цены, скидки или скидки, которые Продавец раскрывает. Покупателю, независимо от того, раскрыто ли оно устно или открыто или доступно в письменной, электронной или иной форме или на средствах массовой информации, и независимо от того, помечено ли, обозначено или иным образом обозначено как «конфиденциально» в связи с Соглашением, является конфиденциальным, исключительно для использования Соглашение, и не может быть разглашена или скопирована без предварительного письменного разрешения Продавца.По запросу Продавца Покупатель незамедлительно вернет все документы и другие материалы, полученные от Продавца. Продавец будет иметь право на судебный запрет за любое нарушение настоящего Раздела 15 без внесения залога или установления недостаточности правовой защиты. Данный Раздел 15 не применяется к информации, которая: (а) находится в открытом доступе; (б) известны Покупателю на момент раскрытия информации; или (c) правомерно получено Продавцом на неконфиденциальной основе от третьей стороны.

  • ФОРС-МАЖОР. Продавец не несет ответственности за какие-либо сбои или задержки, вызванные забастовками, разногласиями с рабочими или любыми причинами, не зависящими от разумного контроля Продавца, включая, помимо прочего, пожары, наводнения, несчастные случаи, действия любого государственного органа, войны, восстания или беспорядки или нехватка рабочей силы, энергии, сырья, производственных мощностей или транспорта. Если задержки или сбои вызваны трудностями в работе, Продавец не будет обязан добиваться или добиваться урегулирования, которое, по единоличному мнению Продавца, не отвечает интересам Продавца.

  • СООТВЕТСТВИЕ. Каждая сторона обязуется соблюдать все применимые законы, постановления и постановления, а Покупатель обязуется соблюдать законы и постановления об экспорте и импорте, действующие на дату отгрузки Продуктов любой страны, участвующей в сделках, предусмотренных Соглашением.

  • ПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО; МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ; РАЗРЕШЕНИЕ СПОРА.

    (a) Все вопросы, возникающие из настоящего Соглашения или связанные с ним, регулируются и толкуются в соответствии с внутренними законами штата Висконсин без применения какого-либо выбора или положения или правила коллизионного права (независимо от того, действует ли он в штате Висконсин). Висконсин или любая другая юрисдикция), что приведет к применению законов любой юрисдикции, кроме законов штата Висконсин.Любой судебный иск, иск или судебное разбирательство, вытекающие из настоящих Условий или относящиеся к ним, будут возбуждены в федеральных судах или судах штата, расположенных в городе Милуоки, штат Висконсин. Каждая сторона безоговорочно подчиняется исключительной юрисдикции судов в отношении любого иска, иска или разбирательства.

    (b) Если ни одна из сторон не является юридическим лицом в Китае, а Продавец не является юридическим лицом в США, то любые разногласия или претензии, возникающие из или в связи с настоящими Условиями, включая, помимо прочего, их нарушение, наличие, действительность, законность, исковую силу, толкование, исполнение, недействительность, прекращение или истечение срока («Противоречие ») будет урегулировано путем обязательного арбитража; и независимо от места исполнения или исполнения настоящие Условия будут регулироваться и толковаться в соответствии с законами штата Нью-Йорк, США, независимо от каких-либо законов, касающихся выбора или коллизионного права, которые регулируют применение законы другой юрисдикции.Местом арбитража будет Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, в соответствии с правилами, установленными Международным центром разрешения споров (« ICDR ») в соответствии с его правилами ICDR. Если стороны не договорятся об одном арбитре, арбитраж будет слушаться и определяться тремя арбитрами, которые будут назначены в соответствии с Правилами ICDR. Арбитражное разбирательство будет вестись на английском языке. Решение будет вынесено в письменной форме с указанием причин. Решение может быть в форме денежного возмещения, судебного запрета или конкретного исполнения по решению арбитра.Любая из сторон может инициировать арбитраж, уведомив другую в письменной форме. Решение арбитра и решение такого арбитража являются окончательными; стороны соглашаются на вынесение приговора; решение может быть подано в любой суд компетентной юрисдикции.

    (c) Если одна из сторон является китайским юридическим лицом, настоящие Условия регулируются законодательством Китая, независимо от каких-либо законов, касающихся выбора или коллизионного права, которые регулируют применение законов другой юрисдикции. Противоречие будет передано в Китайскую международную торгово-экономическую арбитражную комиссию в Шанхае (« CIETAC ») для окончательного разрешения арбитражем в соответствии с правилами и процедурами CIETAC.Трибунал CIETAC будет состоять из трех (3) арбитров. Стороны будут всегда соблюдать и соблюдать все требования и решения CIETAC, принятые в отношении любого разногласия, представленного в CIETAC для разрешения. Доказательственные документы могут быть представлены в копиях без нотариального заверения, если это специально не предписано трибуналом CIETAC. Любые промежуточные решения или приказы трибунала CIETAC будут иметь обязательную силу, и могут быть наложены санкции в случае невыполнения любой стороной такого временного решения или приказа.Любое решение или решение трибунала CIETAC является окончательным и обязательным для обеих сторон. Арбитражное разбирательство будет вестись на английском языке. Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров не применяется к Соглашению или связанным с ним документам.

    (d) Продавец будет иметь единственное и исключительное право определять, будут ли какие-либо споры, разногласия или претензии, возникающие из или в связи с Соглашением или его нарушением, передаваться в суд или в арбитраж.Место проведения любого арбитража будет в Милуоки, штат Висконсин. Решение арбитра может быть подтверждено и заменено приговором в любом суде компетентной юрисдикции. В случае передачи дела в суд Продавец и Покупатель настоящим соглашаются отказаться от своего права на судебное разбирательство с участием присяжных и соглашаются, что ни один из них не будет требовать суда присяжных в любом судебном разбирательстве.

  • ВЫБОР ЯЗЫКА. По явному намерению сторон настоящее Соглашение и все связанные с ним документы должны быть составлены на английском языке. Il est de l’intention expresse des party à la présente Convention (connaissement, bon de commande, bon de conditionnement ou facture) и tout document s’y rattachant soient écrit en langue anglaise.

  • ВЫЖИВАНИЕ. В дополнение к любому другому термину, контекст которого может этого потребовать, термины, содержащиеся в разделах 1, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 15, 18, 19, 20 и 21, остаются в силе при любой отмене заказ на покупку.

  • РАЗНОЕ. Покупатель признает, что он не был побужден к покупке каких-либо Продуктов у Продавца какими-либо заявлениями или гарантиями, прямо не изложенными в настоящем Соглашении. Настоящие Условия и Подтверждение продажи составляют полное соглашение сторон и заменяют собой все существующие соглашения и все другие устные или письменные сообщения между ними, касающиеся его предмета. Ни одно из Условий не может быть добавлено, изменено, заменено или изменено иным образом, за исключением письменного документа, подписанного уполномоченным представителем Продавца, который конкретно ссылается на эти Условия и заявляет, что он их изменяет.В случае противоречия между положениями Подтверждения продажи и настоящими Условиями преимущественную силу имеют условия Подтверждения продажи. Никакой отказ Продавца от любого из положений настоящих Условий не имеет силы, если он явно не изложен в письменной форме со ссылкой на настоящие Условия и не подписан Продавцом. Никакое неисполнение или задержка в осуществлении каких-либо прав, средств правовой защиты, полномочий или привилегий, вытекающих из настоящих Условий, не действует и не может быть истолковано как отказ от них. Никакое однократное или частичное использование какого-либо права, средства правовой защиты, полномочий или привилегии по настоящему Соглашению не препятствует любому другому или дальнейшему их осуществлению или осуществлению любых других прав, средств правовой защиты, полномочий или привилегий.Заголовки разделов, содержащиеся в настоящих Условиях, предназначены только для удобства и не влияют на толкование какого-либо положения. Если какое-либо положение настоящего Соглашения будет признано запрещенным или не имеющим исковой силы, положение будет изменено и истолковано для достижения целей положения в максимально возможной степени в соответствии с применимым законодательством, а остальные положения сохранят полную силу. Покупатель не будет переуступать какие-либо предложения или принятый заказ на Продукты, полностью или частично, без предварительного письменного согласия Продавца.

  • .

    Образец шаблона условий и положений

    1. Главная
    2. Блог
    3. Образец шаблона условий и положений

    06 августа 2020

    Создание условий и положений за 2 минуты

    Наш шаблон условий и положений поможет вам начать создание собственного соглашения об условиях и положениях.

    Этот шаблон Условий использования можно бесплатно загрузить и использовать на своем веб-сайте или в мобильном приложении.

    A Соглашение об условиях использования - это соглашение, которое включает условия, правила и руководящие принципы допустимого поведения, а также другие полезные разделы, с которыми пользователи должны согласиться, чтобы использовать или получить доступ к вашему веб-сайту и мобильному приложению.


    Условия использования

    Соглашения об условиях

    действуют как юридический договор между вами (компанией), у которой есть веб-сайт или мобильное приложение, и пользователем, который получает доступ к вашему веб-сайту и мобильному приложению.

    Заключение соглашения об условиях и положениях совершенно необязательно.Никакие законы не требуют его наличия. Ни даже сверхжесткого и широкомасштабного Общего регламента по защите данных (GDPR).

    Вы должны установить правила и рекомендации, с которыми должен согласиться пользователь. Вы можете думать о своем соглашении об условиях использования как о юридическом соглашении, в котором вы сохраняете свои права на исключение пользователей из вашего приложения в случае, если они злоупотребляют вашим приложением, где вы сохраняете свои законные права против потенциальных злоумышленников и т. Д.

    Условия и положения

    также известны как Условия обслуживания или Условия использования.

    Ознакомьтесь с часто задаваемыми вопросами о положениях и условиях, чтобы получить более полезную информацию об этих важных соглашениях.

    Вы можете использовать это соглашение где угодно, независимо от того, на какой платформе работает ваш бизнес:

    • Сайты
    • блогов WordPress или блогов на любой платформе: Joomla !, Drupal и т. Д.
    • Интернет-магазины
    .

    Договор купли-продажи товаров

    A Договор купли-продажи , также иногда называемый Договором купли-продажи или Договором купли-продажи , представляет собой документ, который покупатель и продавец могут ввести при продаже определенного товара или определенных товаров. Посредством Соглашения о купле-продаже товаров продавец и покупатель могут изложить условия продажи передаваемого предмета или предметов. Соглашение о купле-продаже товаров содержит положения об основной логистике продажи, например информацию о цене и доставке, но также содержит информацию, необходимую для равноправных отношений между сторонами, такую ​​как риск убытков.

    Соглашение о купле-продаже товаров может охватывать продажу любого типа товаров, будь то разовая продажа или несколько поставок с течением времени. Однако этот договор не предназначен для использования в сделках с недвижимостью.

    Поскольку речь идет о передаче товаров и из-за того, что деньги переходят из рук в руки, может быть хорошей идеей, чтобы все детали договоренности сторон содержались в одном письменном соглашении. Таким образом, также избегает любых недоразумений между сторонами и может помочь предотвратить споры в будущем.

    Хотя договор купли-продажи может быть настолько подробным или общим, как того требуют стороны, рекомендуется включать соответствующую информацию о передаче права собственности , а также более широкие юридические положения, охватывающие , что может произойти в случае спор . Наличие хорошо написанного Соглашения о продаже товаров может помочь защитить одну или обе стороны в случае возникновения проблем с продажей.

    Это соглашение о купле-продаже товаров иногда путают с купчей.Эти два документа выглядят очень похоже, но служат разным целям. Настоящее Соглашение о купле-продаже товаров обычно подписывается и обменивается между сторонами заранее. Подписывая документ, стороны соглашаются, что в какой-то будущий день , покупатель заплатит согласованную цену за товар, а продавец передаст товар покупателю на сумму более .

    В качестве альтернативы, купчая обычно вручается в то время, когда товары фактически становятся собственностью покупателя (например, когда покупатель получает товар).Счет купли-продажи служит для покупателя доказательством покупки, а подтверждает, что покупатель фактически оплатил товаров, а теперь является владельцем товаров.

    У нас есть шаблон Bill of Sale. В качестве альтернативы, если автомобиль продается (в будущем), используйте наше Соглашение о продаже автомобиля.

    Правительство Австралии предоставляет множество рекомендаций по потребительским контрактам, включая такие вопросы, как потребительские гарантии и несправедливые условия контрактов, на своем веб-сайте Австралийского закона о защите прав потребителей.


    Как пользоваться этим документом

    Этот документ может использоваться продавцом, который собирается вступить в отношения с новым покупателем, или покупателем, желающим приобрести некоторые товары у продавца. В этом документе стороны смогут ввести соответствующие идентификационные данные, например, являются ли стороны физическими лицами или предприятиями , а также их соответствующие адреса и , контактную информацию . Также можно ввести наиболее важные характеристики соглашения между сторонами, такие как описание товаров, цены, информацию о доставке, переход права собственности, гарантии и риск потери.

    После того, как документ был подготовлен и до его подписания, он может быть рассмотрен сторонами, чтобы они могли проверить правильность своих данных и убедиться, что их устраивают различные условия.

    Обе стороны могут затем подписать документ. Если стороны являются отдельными лицами, их подписи могут засвидетельствовать взрослые независимые свидетели (они не должны свидетельствовать друг друга). Если одна из сторон является компанией, то им может потребоваться рассмотреть раздел 127 (1) Закона о корпорациях 2001, , который определяет, как компания должна подписывать Соглашение.Несоблюдение этого законодательства может означать, что настоящее Соглашение не имеет обязательной юридической силы.

    Важно , если применяется Австралийский закон о защите прав потребителей и если продавец предоставляет какие-либо гарантии в отношении дефектов в отношении товаров, тогда Закон о защите прав потребителей Австралии требует, чтобы эти гарантии были представлены определенным образом и включали определенную информацию. Есть штрафов за невыполнение . В случае сомнений обратитесь к юристу.

    Обе стороны должны сохранить копию документа для своих собственных записей.


    Применимое право

    Договоры купли-продажи товаров в Австралии регулируются общими принципами договорного права .

    Если товары продаются населению, то может также иметь значение Закон Австралийский Закон о защите прав потребителей , который изложен в Законе о конкуренции и защите прав потребителей 2010 (Содружество) .

    Каждый штат и территория Австралии имеют версию Закона о купле-продаже товаров , , которая также может применяться.


    Как изменить шаблон

    Вы заполняете форму. Документ создается у вас на глазах, когда вы отвечаете на вопросы.

    В итоге вы получите его в форматах Word и PDF . Вы можете изменить и повторно использовать .

    .Условия и положения

    - SOTC Holidays

    ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ЗА ПРИЗНАНИЕ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ
    Этот веб-сайт публикуется и поддерживается компанией SOTC Travel Limited (ранее известной как SOTC Travel Private Ltd), компанией, зарегистрированной и существующей в соответствии с законодательством Республики Индия. На этой странице изложены положения и условия, в соответствии с которыми SOTC предоставляет информацию на этом веб-сайте, а также условия, регулирующие использование вами этого сайта.Пользователи, пользующиеся услугами SOTC, должны быть физическими или юридическими лицами, и считается, что они прочитали, поняли и прямо приняли условия соглашения, которое само по себе регулирует желаемую транзакцию или предоставление такой услуги SOTC для всех целей, и является обязательным для пользователя. Все права и обязанности Пользователя в отношении любых услуг, предоставляемых SOTC, ограничиваются рамками настоящего соглашения. Если вы не принимаете эти условия, не продолжайте использовать или получать доступ к этому сайту или заказывать какие-либо поиски.

    В дополнение к этому соглашению существуют определенные условия обслуживания (TOS), характерные для услуг / продуктов, предоставляемых SOTC, таких как авиабилеты, MICE, автобусные, железнодорожные, праздничные пакеты и т. Д. Такие TOS будут предоставлены / обновлены SOTC, которое будет считаться частью настоящего Соглашения, и в случае противоречия между такими УО и настоящим соглашением, условия настоящего соглашения имеют преимущественную силу. Пользователь должен прочитать и принять соответствующие УО для услуги / продукта, которым он воспользовался.

    Кроме того, сам Поставщик услуг может предоставлять условия и руководящие принципы, которые регулируют определенные функции, предложения или операционные правила и политики, применимые к каждой Услуге (например, рейсы, бронирование отелей, Пакеты и т. Д.). Пользователь несет ответственность за обеспечение соблюдения условий и положений или правил эксплуатации и политик предоставляемых услуг, с которыми Пользователь решает работать, включая условия, изложенные в правилах тарифов Поставщика услуг, договоре перевозки или других правилах.Услуги

    SOTC предлагаются Пользователю при условии принятия без изменения всех положений, условий и уведомлений, содержащихся в соглашении и TOS, которые могут применяться время от времени. Во избежание сомнений поясняется, что использование услуг Пользователем означает признание и принятие Пользователем Соглашения и Условий использования. Если Пользователь не согласен с какой-либо частью таких положений, условий и уведомлений, Пользователь не должен пользоваться Услугами SOTC.

    В случае, если какие-либо положения, условия и уведомления, содержащиеся в настоящем документе, противоречат Дополнительным условиям и руководящим принципам, содержащимся в любом другом Документе SOTC, применяются настоящие условия.

    САЙТ И ЕГО СОДЕРЖАНИЕ
    Этот сайт предназначен только для вашего личного использования. Вы не имеете права распространять, обменивать, изменять, продавать или передавать что-либо, что вы копируете с этого Сайта, включая, помимо прочего, текст, изображения, аудио и видео, для любых деловых, коммерческих или общественных целей.

    Если вы соблюдаете условия настоящих Условий использования, SOTC не предоставляет вам номер

    .

    Смотрите также