Добавить на Яндекс

По татарски дом


дом — с русского на татарский

  • дом — дом/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • Дом 2 — Логотип передачи (сезон «Город любви») Жанр Реалити шоу Автор Валерий Комиссаров Производство ТНТ, Моя семья Ведущий Ксения Собчак, Ксения Бородина …   Википедия

  • ДОМ — ДОМ, дома, из дому и из дома, мн. дома (домы устар.), муж. 1. Жилое здание, соение. Деревянный дом. Шестиэтажный каменный дом. «Дома новы, но предрассудки стары.» Грибоедов. «Мне жаль, что домы наши новы.» Пушкин. || собир. Жильцы какого нибудь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОМ — муж. строение для житья; в городе, жилое строенье; хоромы; в деревне, изба со всеми ухожами и хозяйством. Крестьянский дом, изба; южн. хата; княжеский и вообще большой, вельможеский, палаты, дворец; помещичий, в деревне, усадьба; маленький и… …   Толковый словарь Даля

  • дом — сущ., м., ??? Морфология: (нет) чего? дома, чему? дому, (вижу) что? дом, чем? домом, о чём? о доме и на дому; мн. что? дома, (нет) чего? домов, чему? домам, (вижу) что? дома, чем? домами, о чём? о домах   сооружение 1. Дом это сооружение, имеющее …   Толковый словарь Дмитриева

  • Дом грёз — Dream House Жанр психол …   Википедия

  • ДОМ — ДОМ, а ( у), мн. а, ов, муж. 1. Жилое (или для учреждения) здание. Д. новостройка. Каменный д. Дойти до дома. Вышел из дома. Флаг на доме. Сбежался весь д. (все живущие в доме). 2. Свое жильё, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство.… …   Толковый словарь Ожегова

  • дом — Здание, дворец, изба, хата, хижина, землянка, лачуга, мазанка, палата, хоромы, терем, чертог, усадьба, дача, вилла, загородный дом. Барак, балаган, беседка, будка, караулка, кибитка, куща, намет, палатка, сторожка, шалаш, чум, шатер, юрта. Дома,… …   Словарь синонимов

  • Дом 18 — (Донецк,Украина) Категория отеля: Адрес: Улица 50 лет СССР, 18, Донецк, 83086 , Украина …   Каталог отелей

  • дом ха-ха — сущ., кол во синонимов: 12 • дом умалишенных (13) • дом хи хи (12) • дурдом (31) • …   Словарь синонимов

  • дом хи-хи — сущ., кол во синонимов: 12 • дом умалишенных (13) • дом ха ха (12) • дурдом (31) • …   Словарь синонимов

  • translate.academic.ru

    дом - перевод - Русский-Татарский Словарь

    ru Дорога домой

    jw2019tt Ләкин җавап булмады.

    ru «Ученики не могли оставаться дома»

    jw2019tt 36 Арнон үзәне* кырыендагы Аругырдан+ (шул исәптән үзәндәге шәһәрдән) Гиладка кадәр без яулый алмаслык бер шәһәр дә булмады.

    ru Обычно эти встречи проводятся в частных домах или в других подходящих местах.

    jw2019tt «Аллаһың Йәһвә аны миңа китерде»,– дип дәште тегесе.

    ru «И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор, и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы» (Исаия 2:2).

    jw2019tt Алар шулай ук үз юлларындагы бар шәһәрләргә ут төртте.

    ru Если любой, даже простой, дом должен иметь строителя, то, следовательно, намного более сложная вселенная с огромным разнообразием жизни на земле также должна иметь строителя.

    jw2019tt 11 Өченче көнгә халык әзер булырга тиеш, чөнки өченче көнне Йәһвә барысының күз алдында Синай тавына иңәчәк.

    ru В доме нет ни души.

    tatoebatt 24 Лабан шулай ук кызы Лиягә Зилпә́ исемле хезмәтчесен бирде.

    ru В каждом доме есть свой крест.

    tatoebatt + 6 Аллаһың Йәһвә, вәгъдә иткәнчә, сине фатихалар, һәм син күп халыкларга бурычка* бирерсең, ә сиңа әҗәткә алырга кирәк булмас,+ һәм син күп халыклар өстеннән хакимлек итәрсең, ә алар синең өстән хакимлек итмәс.

    ru Условная ситуация: человека, с которым ты говорил в первый раз, нет дома, и дверь открыл его родственник.

    jw2019tt 15 Соңрак Мисыр патшасы кендекче еврей хатыннары Шифра́ һәм Пуя́ белән сөйләшеп, 16 аларга болай диде: «Еврей хатыннарына бала табарга ярдәм иткәндә,+ бала табу эскәмиясендә кем туганын карагыз: ир бала туса – үтерегез, кыз бала туса – исән калдырыгыз».

    ru 14, 15. а) Как мы можем «не оставлять дома Бога нашего»?

    jw2019tt + 24 Аларның илаһларына сәҗдә кылмагыз һәм аларга хезмәт итмәгез, алар кебек эш итмәгез.

    ru Они приглашали нас к себе домой на ужин, однако, чтобы нас никто не увидел, мы приходили к ним под покровом темноты.

    jw2019tt + 17 И Йәһвә, бөек көчеңне күрсәтче, чөнки син үзең болай дидең: 18 „Йәһвә ярсырга ашыкмый, тугры мәхәббәткә бай,+ хаталарны һәм җинаятьләрне кичерә, ләкин ул гаеплене һич тә җәзасыз калдырмас, аталарның хатасы өчен угылларга, өченче һәм дүртенче буынга кадәр җәза бирер“.

    ru Проповедуя в многоквартирных домах, разносчики книг нередко встречались с противодействием консьержей.

    jw2019tt Күрәсең, нәрсә яхшы, ә нәрсә яман икәнен белү генә әз.

    ru Мужественный израильский судья называет себя наименьшим в доме своего отца.

    jw2019tt Ни өчен кешеләр Паул белән Барнабка табынырга җыенган, әмма Паул белән Барнаб нәрсә әйткән һәм нәрсә эшләгән?

    ru Построить этот дом тебе.

    jw2019tt + Аллаһың Йәһвәнең фиргавен һәм бөтен Мисыр белән нәрсә эшләгәнен исеңә төшер. + 19 Шулай ук күзләрең күргән бөек хөкемнәрне,* Аллаһың Йәһвә сине азат итәр өчен кылган галәмәтләр белән могҗизаларны,+ аның куәтле һәм кодрәтле кулын исеңә төшер.

    ru Эти 11 сыновей родились у Иакова, когда он жил в доме Лава́на, отца Рахи́ли.

    jw2019tt Каннары түгелүе өчен алар үзләре җаваплы.

    ru Как иногда можно использовать трактат, если людей нет дома?

    jw2019tt «Гәд чикләрен киңәйтүче фатихалы.

    ru Если мы подарили другу дорогие часы, машину или даже дом, то друг, скорее всего, будет благодарен и счастлив, а мы испытаем радость дарения.

    jw2019tt 17 Икенче елның беренче аенда, айның беренче көнендә изге чатыр корылды.

    ru Слова, которые я сегодня велю тебе исполнять, должны быть в твоём сердце. Внушай их своим детям, говори о них, когда сидишь в доме и когда идёшь по дороге, когда ложишься и когда встаёшь» (ВТОРОЗАКОНИЕ 6:5—7).

    jw2019tt 15 Б. э. к. XI гасырда шунсы ачыкланган: бу «нәсел» Исраилнең икенчепатшасы Давыт токымыннан киләчәк.

    ru Поэтому Иегова велит Гедео́ну: «Скажи тем, кто боится, чтобы они возвратились домой».

    jw2019tt + 8 Һарун фимиамны эңгер-меңгер вакытта* шәмдәлне кабызганда да яндырсын.

    ru 3 Если у вашего собрания большая территория, старейшины могут решить, что возвещатели будут оставлять приглашения для тех, кого не застали дома.

    jw2019tt Сез Йәһвә Шаһитләренә мөрәҗәгать итсәгез, алар сезгә дә Изге Язмаларда укыганнарны яхшырак аңларга ярдәм итәчәкләр.

    ru Если раб полюбил своего хозяина, он мог остаться рабом в его доме до конца своих дней.

    jw2019tt Европа илләрендә, Кушма Штатларда 1900 елда гомер озынлыгы 50 яшьтән дә әзрәк булган.

    ru 1:8 — Почему Ноеминь хотела, чтобы ее невестки возвратились «каждая в дом матери своей», а не в дом отца?

    jw2019tt 7 Шунда Йәһвә Йошуага әйтте: «Бөтен Исраи́л минем Муса белән булган кебек+ синең белән дә булганымны белсен өчен,+ бүгеннән мин сине аларның күз алдында зурлый башлармын.

    ru Христианки первого века тоже поощрялись «заботиться о доме» (Титу 2:5).

    jw2019tt «Синең тору урының ышанычлы, йортың кыя өстенә салынган.

    ru Раньше они посещали конгрессы, которые проходили недалеко от дома в удобных помещениях с кондиционерами.

    jw2019tt 14 Әллә Йәһвә булдыра алмаган нәрсә бармы?

    ru АСТРОНОМИЧЕСКИЕ наблюдения показывают, что наш земной дом — это лишь крошечная песчинка мироздания.

    jw2019tt Ул үлем җәзасына хөкем ителерлек гөнаһ кылмады.

    ru 15 В пострадавших районах было отремонтировано или перестроено свыше 5 600 домов Свидетелей Иеговы и других людей.

    jw2019tt + Аның аркасында кардәшләренең рухы төшмәсен өчен, ул да үз өенә кайтсын“.

    ru.glosbe.com

    Дом - перевод - Русский-Татарский Словарь

    ru Дорога домой

    jw2019tt Ләкин җавап булмады.

    ru «Ученики не могли оставаться дома»

    jw2019tt 36 Арнон үзәне* кырыендагы Аругырдан+ (шул исәптән үзәндәге шәһәрдән) Гиладка кадәр без яулый алмаслык бер шәһәр дә булмады.

    ru Обычно эти встречи проводятся в частных домах или в других подходящих местах.

    jw2019tt «Аллаһың Йәһвә аны миңа китерде»,– дип дәште тегесе.

    ru «И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор, и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы» (Исаия 2:2).

    jw2019tt Алар шулай ук үз юлларындагы бар шәһәрләргә ут төртте.

    ru Если любой, даже простой, дом должен иметь строителя, то, следовательно, намного более сложная вселенная с огромным разнообразием жизни на земле также должна иметь строителя.

    jw2019tt 11 Өченче көнгә халык әзер булырга тиеш, чөнки өченче көнне Йәһвә барысының күз алдында Синай тавына иңәчәк.

    ru В доме нет ни души.

    tatoebatt 24 Лабан шулай ук кызы Лиягә Зилпә́ исемле хезмәтчесен бирде.

    ru В каждом доме есть свой крест.

    tatoebatt + 6 Аллаһың Йәһвә, вәгъдә иткәнчә, сине фатихалар, һәм син күп халыкларга бурычка* бирерсең, ә сиңа әҗәткә алырга кирәк булмас,+ һәм син күп халыклар өстеннән хакимлек итәрсең, ә алар синең өстән хакимлек итмәс.

    ru Условная ситуация: человека, с которым ты говорил в первый раз, нет дома, и дверь открыл его родственник.

    jw2019tt 15 Соңрак Мисыр патшасы кендекче еврей хатыннары Шифра́ һәм Пуя́ белән сөйләшеп, 16 аларга болай диде: «Еврей хатыннарына бала табарга ярдәм иткәндә,+ бала табу эскәмиясендә кем туганын карагыз: ир бала туса – үтерегез, кыз бала туса – исән калдырыгыз».

    ru 14, 15. а) Как мы можем «не оставлять дома Бога нашего»?

    jw2019tt + 24 Аларның илаһларына сәҗдә кылмагыз һәм аларга хезмәт итмәгез, алар кебек эш итмәгез.

    ru Они приглашали нас к себе домой на ужин, однако, чтобы нас никто не увидел, мы приходили к ним под покровом темноты.

    jw2019tt + 17 И Йәһвә, бөек көчеңне күрсәтче, чөнки син үзең болай дидең: 18 „Йәһвә ярсырга ашыкмый, тугры мәхәббәткә бай,+ хаталарны һәм җинаятьләрне кичерә, ләкин ул гаеплене һич тә җәзасыз калдырмас, аталарның хатасы өчен угылларга, өченче һәм дүртенче буынга кадәр җәза бирер“.

    ru Проповедуя в многоквартирных домах, разносчики книг нередко встречались с противодействием консьержей.

    jw2019tt Күрәсең, нәрсә яхшы, ә нәрсә яман икәнен белү генә әз.

    ru Мужественный израильский судья называет себя наименьшим в доме своего отца.

    jw2019tt Ни өчен кешеләр Паул белән Барнабка табынырга җыенган, әмма Паул белән Барнаб нәрсә әйткән һәм нәрсә эшләгән?

    ru Построить этот дом тебе.

    jw2019tt + Аллаһың Йәһвәнең фиргавен һәм бөтен Мисыр белән нәрсә эшләгәнен исеңә төшер. + 19 Шулай ук күзләрең күргән бөек хөкемнәрне,* Аллаһың Йәһвә сине азат итәр өчен кылган галәмәтләр белән могҗизаларны,+ аның куәтле һәм кодрәтле кулын исеңә төшер.

    ru Эти 11 сыновей родились у Иакова, когда он жил в доме Лава́на, отца Рахи́ли.

    jw2019tt Каннары түгелүе өчен алар үзләре җаваплы.

    ru Как иногда можно использовать трактат, если людей нет дома?

    jw2019tt «Гәд чикләрен киңәйтүче фатихалы.

    ru Если мы подарили другу дорогие часы, машину или даже дом, то друг, скорее всего, будет благодарен и счастлив, а мы испытаем радость дарения.

    jw2019tt 17 Икенче елның беренче аенда, айның беренче көнендә изге чатыр корылды.

    ru Слова, которые я сегодня велю тебе исполнять, должны быть в твоём сердце. Внушай их своим детям, говори о них, когда сидишь в доме и когда идёшь по дороге, когда ложишься и когда встаёшь» (ВТОРОЗАКОНИЕ 6:5—7).

    jw2019tt 15 Б. э. к. XI гасырда шунсы ачыкланган: бу «нәсел» Исраилнең икенче патшасы Давыт токымыннан киләчәк.

    ru Поэтому Иегова велит Гедео́ну: «Скажи тем, кто боится, чтобы они возвратились домой».

    jw2019tt + 8 Һарун фимиамны эңгер-меңгер вакытта* шәмдәлне кабызганда да яндырсын.

    ru 3 Если у вашего собрания большая территория, старейшины могут решить, что возвещатели будут оставлять приглашения для тех, кого не застали дома.

    jw2019tt Сез Йәһвә Шаһитләренә мөрәҗәгать итсәгез, алар сезгә дә Изге Язмаларда укыганнарны яхшырак аңларга ярдәм итәчәкләр.

    ru Если раб полюбил своего хозяина, он мог остаться рабом в его доме до конца своих дней.

    jw2019tt Европа илләрендә, Кушма Штатларда 1900 елда гомер озынлыгы 50 яшьтән дә әзрәк булган.

    ru 1:8 — Почему Ноеминь хотела, чтобы ее невестки возвратились «каждая в дом матери своей», а не в дом отца?

    jw2019tt 7 Шунда Йәһвә Йошуага әйтте: «Бөтен Исраи́л минем Муса белән булган кебек+ синең белән дә булганымны белсен өчен,+ бүгеннән мин сине аларның күз алдында зурлый башлармын.

    ru Христианки первого века тоже поощрялись «заботиться о доме» (Титу 2:5).

    jw2019tt «Синең тору урының ышанычлы, йортың кыя өстенә салынган.

    ru Раньше они посещали конгрессы, которые проходили недалеко от дома в удобных помещениях с кондиционерами.

    jw2019tt 14 Әллә Йәһвә булдыра алмаган нәрсә бармы?

    ru АСТРОНОМИЧЕСКИЕ наблюдения показывают, что наш земной дом — это лишь крошечная песчинка мироздания.

    jw2019tt Ул үлем җәзасына хөкем ителерлек гөнаһ кылмады.

    ru 15 В пострадавших районах было отремонтировано или перестроено свыше 5 600 домов Свидетелей Иеговы и других людей.

    jw2019tt + Аның аркасында кардәшләренең рухы төшмәсен өчен, ул да үз өенә кайтсын“.

    ru.glosbe.com

    Перевод «дома» с русского на татарский язык с примерами

    дома

    дома

    дома

    Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

    Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

    www.contdict.ru

    Русско-татарский разговорник, фразы необходимые для повседневного общения в Татарстане

    Случилось так, что вы отправились в республику Татарстан на отдых или по работе? Тогда вам повезло, Татарстан, это чудесное место, где даже во время деловой поездки вы сможете отдохнуть. Невероятные пейзажи, которыми наполнена эта республика не могут не запасть в душу и не радовать глаз. Приехав по работе или на отдых к примеру в Казань, вы сможете посетить один из 7 театров, один или несколько музеев, всего их насчитывается 388 по всей республике, или полюбоваться чудесными реками Волгой и Камой.

    Бесспорно, в больших городах местное население хорошо знает русский язык, но что делать, если вам нужно общаться с жителями глубинки? В таком случае вам поможет наш русско-татарский разговорник, который состоит из нескольких полезных тем.

    к содержанию ↑

    Обращения

    Здравствуйте!Исэнмесез!
    Добро пожаловать, дорогие гости!Рэхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
    К нам приехали гостиБезгэ кунаклар килде
    Доброе утро!Хэерле иртэ!
    Добрый день!Хэерле кон!
    Добрый вечер!Хэерле кич!
    ПознакомьтесьТаныш булыгыз (танышыгыз)
    Моя фамилия ХайруллинФамилиям Хэйруллин
    Разрешите представить вам моего товарища (спутника)Сезне иптэшем (юлдашым) белэн таныштырырга рохсэт итегез
    Рады с вами познакомиться!Сезнен белэн танышуыбызга шатбыз!
    Познакомьтесь, это моя семья:Таныш булыгыз, бу минем гаилэм:
    Моя жена, мой мужХатыным, ирем
    Наши детиБалаларыбыз
    Наша бабушка, наш дедушкаЭбиебез, бабабыз
    Наша свекровь, наш свекорКаенанабыз, каенатабыз
    Как ваши дела?Эшлэрегез ничек?
    Спасибо, хорошоРэхмэт, эйбэт
    Где здесь можно устроиться?Монда кайда урнашырга була?
    Где вы остановились?Сез кайда тукталдыгыз?
    Мы остановились в гостинице «Казань»Без „Казан» гостиницасында тукталдык
    Надолго ли вы приехали?Сез озакка килдегезме?
    Зачем приехали?Ни очен килдегез?
    Я приехал в командировкуКомандировкага килдем
    Как ваше здоровье?Сэламэтлегегез ничек?
    Как поживает ваша семья?Гаилэгез ни хэлдэ?
    Вы не очень устали с дороги?Юлда бик арымадыгызмы?
    к содержанию ↑

    Языковой барьер

    Я не говорю по-татарски.Мин татарча сойлэшмим.
    Вы говорите по-татарски?Сез татарча сойлэшэсезме?
    Говорите, пожалуйста, помедленнее.Зинхар, экренрэк эйтегез.
    Что он (она) сказала?Ул нэрсэ эйтте?
    Переводчик.Тэржемэче.
    Нам нужен переводчик.Безгэ тэржемэче кирэк.
    Понимать.Анларга.
    Вы меня понимаете?Сез мине анлыйсызмы?
    Я вас понял.Мин сезне анладым.
    Повторите, пожалуйста, еще раз.Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
    Я изучаю татарский языкМин татар телен ойрэнэм
    Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарскиМинем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
    Вы понимаете по-татарски?Сез татарча анлыйсызмы?
    Я немного понимаю по-татарскиМин татарча бераз анлыйм
    Я немного понимаю, но говорить не могуМин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
    Вы говорите слишком быстроСез артык тиз сойлисез
    Вы очень торопитесьСез бик ашыгасыз
    Повторите, пожалуйста, еще разТагын бер тапкыр кабатлагыз эле
    Пожалуйста, говорите помедленнее!Зинһар, акрынрак сойлэгез!
    Что вы сказали?Сез ни дидегез?
    О чем он(а) говорит?Ул нэрсэ турында сойли?
    Что он(а) сказал(а)?Ул ни диде?
    Скажите, пожалуйстаЭйтегезче (эйтегез эле)
    Как это называется по-татарски?Татарча бу ничек дип атала?
    Хорошо (правильно) ли я говорю?Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
    Вы говорите хорошо (правильно)Сез эйбэт (дорес) сойлисез
    Я не знаю такого словаМин андый сузне белмим
    Вы меня поняли?Сез мине анладыгызмы?
    Вы меня хорошо слышите?Сез мине яхшы ишетэсезме?
    Повторите, пожалуйста, еще разТагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
    Как произносить это слово?Бу сузне ничек эйтергэ?
    Вы произносите это слово правильноСез бу сузне дорес эйтэсез
    Напишите, пожалуйста, это слово по-татарскиБу сузне татарча языгыз эле
    Напишите вот на этом листеМенэ бу биткэ языгыз
    Как это будет по-татарски?Татарча бу ничек була?
    Говорите, пожалуйста, со мной по-татарскиМинем белэн татарча сойлэшегез эле
    У вас есть русско-татарский словарь?Русча-татарча сузлегегез бармы?
    Я хочу найти книжку для изучения татарского языкаТатар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
    Какие учебники нужны для изучения татарского языка?Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
    У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке?Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
    Есть, я вам завтра принесуБар, иртэгэ алып килермен
    к содержанию ↑

    Числительные

    0Ноль22Егерме ике
    1Бер23Егерме оч
    2Ике30Утыз
    3оч40Кырык
    4Дурт50Илле
    5Биш60Алтмыш
    6Алты70житмеш
    7жиде80Сиксэн
    8Сигез90Туксан
    9Тугыз100Йоз
    10Ун101Йоз дэ бер
    11Ун + бер200Ике йоз
    12Унике500Биш йоз
    13Уноч900Тугыз йоз
    14Ундурт1000Мен
    20Егерме1000000Бер миллион
    21Егерме бер1000000000Бер миллиард
    к содержанию ↑

    Свойства

    БольшойЗур
    ВысокийБиек
    ГорячийКайнар
    ГрязныйПычрак
    ГустойКуе
    ДешевыйАрзан
    ДлинныйОзын
    ЖесткийКаты
    ЖивойИсэн
    ЖидкийСыек
    ЖирныйМайлы
    Кислыйэче
    КороткийКыска
    КрасивыйМатур
    КруглыйТугэрэк
    Легкийжинел
    МаленькийКечкенэ
    МокрыйЮеш
    МолодойЯшь
    МягкийЙомшак
    НизкийТубэн
    НовыйЯна
    ОстрыйОчлы
    ПлохойНачар
    ПолныйТулы
    ПустойБуш
    СлабыйКочсез
    СладкийТатлы
    СтарыйКарт
    СухойКоры
    ТемныйКарангы
    Теплыйжылы
    ТяжелыйАвыр
    ХолодныйСалкын
    ХорошийЯхшы
    ЧистыйСаф, чиста
    к содержанию ↑

    Цвета

    АлыйКызыл, ал
    БелыйАк
    ГолубойКук, ачык зэнгэр
    ЖелтыйСары
    ЗеленыйЯшел
    КоричневыйКонгырт
    КрасныйКызыл
    РозовыйАл
    СерыйСсоры, кук
    СинийЗэнгэр
    Темно-синийКуе зэнгэр
    ФиолетовыйШэмэха
    ЧерныйКара
    к содержанию ↑

    Черты характера

    АктивныйАктив
    ВеселыйШат
    Добрыйэйбэт
    ГлупыйТупас
    ГрустныйМонсу
    ЖестокийЯвыз
    ЛенивыйЯлкау
    ПассивныйПассив
    СпокойныйТыйнак
    ТрудолюбивыйЭшчэн
    УмныйАкыллы
    к содержанию ↑

    Время

    ЧасСэгать
    МинутаМинут
    СекундаСекунд
    Который час?Сэгать ничэ?
    Девять часов утра.Иртэнге сэгать тугыз
    Три часа дня.Кондезге сэгать оч.
    Шесть часов вечера.Кичке сэгать алты.
    Четверть четвертого.Дуртенче унбиш минут.
    Половина пятого.Бишенче ярты.
    Без пятнадцати двенадцать.Унике туларга унбиш минут.
    Без двадцати восемь.Сигез туларга егерме минут.
    Пять минут девятого.Тугызынчы биш минут.
    День.Кон, кондез.
    Ночь.Тон.
    В котором часу?Сэгать ничэдэ?
    Когда вы придете?Сез кайчан килэсез?
    Через час (полчаса).Бер (ярты) сэгатьтэн сон.
    Поздно.Сон.
    Рано.Иртэ.
    Вечер.Кич.
    Мы вернемся вечером.Без кич белэн кайтабыз.
    Приходите к нам вечером.Безгэ кич белэн килегез.
    Год.Ел.
    В каком году?Ничэнче елда?
    В 2012-м году?2012 нче елда?
    В прошлом (нынешнем, будущем) году.уткэн (хэзерге, килэчэк) елда.
    Через год.Елдан сон.
    Время года.Ел фасылы.
    Весна.Яз.
    Лето.жэй.
    Осень.Коз.
    Зима.Кыш.
    Сегодня какой день?Буген нинди (кайсы) кон?
    Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресеньеДушэмбе, сишэмбе, чэршэмбе, пэнжешэмбе, жомга, шимбэ, якшэмбе
    Я буду свободен весь день.Мин коне буе буш булам.
    Вчера.Кичэ.
    Сегодня.Буген.
    Завтра.Иртэгэ.
    Месяцы.Айлар.
    Январь (февраль, март…).Гыйнвар (февраль, март…).
    НеделяАтна.
    На прошлой неделе.уткэн атнада.
    Мы вернемся поздно ночью.Без тонлэ белэн сон кайтабыз.
    Наш поезд приходит ночью.Безнен поезд тонлэ белэн килэ.
    Утро.Иртэ.
    Утром.Иртэ белэн.
    Мы придем к вам завтра утром.Без сезгэ иртэгэ иртэ белэн килэбез.
    Число.Сан.
    Какое сегодня число?Буген ничэсе?
    Сегодня восемнадцатое июля.Буген унсигезенче июль.
    Какого числа?Кайсы конне?
    к содержанию ↑

    Произношение

    Как произносится это слово?Бу суз ничек эйтелэ?
    Как мое произношение?Минем эйтуем ничек?
    Слово.Суз.
    Что означает это слово?Бу суз нэрсэне белдерэ?
    Как будет по-татарски это слово?Татарча бу суз ничек була (эйтелэ)?
    Напишите это слово по-татарски?Бу сузне татарча языгызча?
    к содержанию ↑

    Знакомство

    Очень рад(а) с вами познакомитьсяСезнен белэн танышуыма бик шат.
    Я много слышал о вас.Сезнен турында бик куп ишеттем.
    Разрешите представиться, я (фамилия)Тэкъдир (таныш) булырга рохсэт итегез, мин (фамилия)
    Позвольте представить вамСезгэ тэкъдим итэргэ рохсэт итегез
    Пожалуйста, представьте меняМине тэкъдим итегезче (таныштырыгызчы)
    к содержанию ↑

    Обращение

    Дорогие друзья (дорогой друг)Хормэтле иптэшлэр (иптэш)
    Господин.эфэнде.
    Господин Валиев.Вэлиев эфэнде.
    Леди и джентльмены.Ханымнар һэм эфэнделэр (жэмэгать).
    к содержанию ↑

    Поздравление

    Поздравляю (ем) Вас!Котлыйм (котлыйбыз) Сезне!
    Поздравляю Вас с днем рождения!Туган конегез белэн котлыйм!

    Приглашение

    Мы приглашаем Вас.Без Сезне чакырабыз.
    Приезжайте к нам в Москву.Безгэ Мээскэугэ килегез.

    Прощание

    До свидания!Сау бул! Исэн бул!
    До новой встречи!Яна очрашуларга кадэр!
    Спокойной ночи!Тыныч йокы!
    Передайте привет!Сэлам эйтегез!
    к содержанию ↑

    Благодарность, просьба

    Спасибо.Рэхмэт.
    Благодарим вас за внимание.Игътибарыгызга рэхмэт.
    Спасибо за приглашение.Чакыругызга рэхмэт.
    Я прошу вас объяснить (перевести, показать, выяснить, встретить).Мин сездэн анлатуыгызны (тэржемэ итуегезне, курсэтугезне, ачыклавыгызны, каршы алуыгызны) утенэм.
    Будьте добры…Зинһар…
    Разрешите курить (войти)?Тартырга (керергэ) рохсэтме?
    Проводите меня, пожалуйста.Мине озатыгыз, зинһар.
    к содержанию ↑

    Извинение, согласие, отказ

    Простите, что я опоздал.Гафу итегез, мин сонга калдым.
    Простите, я думаю иначе.Гафу миегез, мин башкача уйлыйм.
    Да.эйе.
    Нет.Юк.
    Я согласен.Мин риза.
    Хорошо.Яхшы. эйбэт.
    Прекрасно!Бик яхшы!
    С удовольствием!Ихлас кунелдэн!
    Вы правы.Сезнен фикерегез дорес.
    Извините, я не могу.Гафу итегез, мин (моны) булдырмыйм.
    Я отказываюсь.Мин каршы.
    Спасибо, я не хочу.Рэхмэт, мин телэмим.
    к содержанию ↑

    В гостинице

    Хочу помыться.Юанысым килэ.
    В какой гостинице вы остановились?Сез кайсы кунакханэдэ тукталдыгыз.
    Как проехать в гостиницу?Кунакханэгэ ничек барырга?
    Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу?Сез безгэ кунакханэ тэкъдим итэ аласызмы?
    Где ближайший фотосалон?Ин якын фотосалон кайда?
    Когда будут готовы фотографии?Фоторэсемнэр кайчан эзер була?
    Фотографии пришлите по адресу…Фоторэсемнэрне …адреска жибэрегез.
    Я оставил (забыл) свой чемодан.Мин чемоданымны калдырганмын (онытканмын).
    Я хотел отдать костюм в чистку.Кэстуменне чистартырга бирергэ телим.
    На каком этаже ваш номер?Номерыгыз ничэнче ката?
    Гостиница далеко от вокзала?Кунакханэ вокзалдан еракмы?
    Мы ожидаем гостей.Без кунаклар котэбез.
    Позвоните мне в восемь часов вечера.Мина кичке сигездэ шалтарыгызчы.
    Вы можете разбудить меня в восемь утра.Сез мине иртэнге сигездэ уятмассыз микэн?
    Закройте, пожалуйста, дверь.Зинһар, ишекне ябыгыз.
    Лестница.Баскыч.
    Я спущусь по лестнице.Мин баскычтан тошэрмен.
    Где лифт?Лифт кайда?
    Мне нужен номер на двоих.Минэ ике кешелек номер кирэк.
    Этот номер мне подходит.Бу номер мина ярый.
    Закройте, пожалуйста, окно.Зинһар, тэрэзэне ябыгыз.
    Мы уезжаем сегодня.Без буген китэбез.
    Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз.Безнен эйберлэрне аска тошерегезче.
    к содержанию ↑

    В парикмахерской

    Как пройти в парикмахерскую?Чэчтараш ничек утеп була?
    Только подровняйте.Тигезлэгез генэ.
    Мне нужно вымыть голову.Минэ башны юарга кирэк.
    Покороче (оставьте так).Кыскарак (шулай калдырыгыз).
    к содержанию ↑

    Сон

    Дайте мне еще одну подушку.Мина тагын бер мендэр бирегезче.
    Я устал и хочу спать.Мин ардым, йокым килэ.
    Я встаю очень рано.Мин бик иртэ торам.
    Кто (где) ваш сосед?Сезнен куршегез кем (кайда)?
    Я прошу отдать вещи в стирку.эйберлэремне юарга бирулэрен сорыйм.
    Прошу за стол.Стэлгэ рэхим итегез.
    Прошу убрать со стола.Стэлне жыештыруын утенэм.
    Садитесь на этот стул.Бу урындыкка утырыгыз.
    Возьмите этот стул, он удобнее.Бу урындыкны алыгыз, ул жайлырак.
    Где мужской (дамский) туалет?Монда ирлэр (хатын-кызлар) бэдрэфе кайда?
    к содержанию ↑

    В городе

    Я (мы) первый раз в этом городе.Мин (без) бу шэһэрдэ беренче тапкыр.
    Как вам понравился город?Сезгэ шэһэр ошадымы?
    Какой герб вашего города?Шэһэрегезнен гербы нинди?
    Что означает этот герб?Герб нэрсэне анлата?
    Где находится дом № 5.5 нче йорт кайда урнашкан?
    Что это за здание?Бу нинди бина?
    Что помещается в этом здании?Бу бинада нэрсэ урнашкан?
    Когда построено это здание?Бу бина кайчан салынган?
    Когда был построен этот мост?Бу купер кайчан салынган?
    Кому поставлен этот памятник?Бу һэйкэл кемгэ куелган?
    Отсюда прекрасный вид?Моннан матур куренеш?
    Как пройти в ближайший парк?Ин якын парка ничек барып була?
    Пойдемте по этой аллее.Бу аллея буйлап барыйк.
    Как называется центральная площадь города?Шэһэрнен узэк мэйданы ничек атала?
    Проводите нас до площади, пожалуйста.Сез безне мэйданга кадэр озата алмассызмы?
    Я иностранеци не знаю города.Мин чит ил кешесе һэм шэһэрне белмим.
    Где находится турецкое посольство?Торек посольствосы кайда урнашкан?
    Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок?Ит (балык, чэчэк, жилэк-жимеш, яшелчэ, ял коне) базары ничек барып була?
    Как называется эта улица?Мы урамнын исеме ничек?
    Где главная улица?Баш урам кайда?
    Как найти улицу Декабристов?Декабристлар урамын ничек табып була?
    Когда построена эта мечеть (церковь)?Бу мэчет (чиркэу) кайчан салынган?
    Куда ведет это шоссе?Бу шоссе кайда алып бара?
    к содержанию ↑

    Путешествие

    Мы хотели заказать через ваше агентство номер в отеле.Сезнен агентлыгыгыз аша без отельдэ (кунакханэдэ) номер сорарга телибез.
    Где получить въездную (выездную) визу?Кайда килер очен (китэр очен) виза алып була?
    Можно ли продлить визу?Визаны озайтып буламы?
    Как называется это гора?Бу тау ничек атала?
    Какова высота горы?Таунын биеклеге купме?
    Ведете ли вы дневник путешествия?Сез сэяхэт кондэлеген алып барасызмы?
    По какой дороге мы поедем?Без кайсы юлдан барачакбыз?
    Мы были в дороге три (четыре) дня.Без юлда оч (дурт) кон булдык.
    Вы любите плавать?Сез йозэргэ яратасызмы?
    Вам нравится купаться по утрам?Сезгэ иртэнге коену ошыймы?
    Какова численность населения этого города?Бу шэһэрдэ купме халык яши?
    Как называется этот остров?Бу утрау ничек атала?
    Кому нужно предъявить паспорт?Паспортны кемгэ курсэтергэ?
    Вот мой паспорт.Менэ минем паспортым.
    Как погода?Һава торышы ничек?
    Какая сейчас температура?Хэзер температура купме?
    Какая погода будет завтра?Иртэгэ һава торышы нинди булыр?
    Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов, пароходов)?Поездлар (самолетлар, пароходлар) йору тэртибен каян белешеп була?
    По этой реке пароход ходят?Бу елгада пароходлар йорилэрме?
    Есть ли на этой реке электростанция?Бу елгада гидроэлектростанциялэр бармы?
    Когда вы возвращаетесь домой?Сез оегезгэ кайчан кайтасыз?
    Откуда вы родом?Сез кайдан?
    Здесь собрались туристы из разных стран?Монда торле иллэрдэн килгэн туристлар жыелган.
    Где автобус для туристов?Турисларга автобус кайда?
    Какова программа экскурсии?Экскурсия программасы нинди?
    Нам нужен гид.Безгэ гид кирэк.
    к содержанию ↑

    В транспорте

    Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)?Кайда мин автобуска (троллейбуска, трамвайга) утыра алам?
    Сколько стоит проезд?Юл хакы купме?
    Это место свободно?Бу урын бушмы?
    Давайте сойдем на этой остановке!эйдэ бу тукталыштиа тошик!
    Когда мы должны быть в аэропорту?Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
    Где камера хранения?Саклау камералары кайда?
    Возьмите мой багаж, пожалуйста!Багажымны алыгызчы.
    Сколько стоит билет до …?Билет …кадэр купме тора?
    Сколько стоит детский билет?Балалар билеты купме тора?
    Есть ли свободное место в спальном вагоне?Йокы вагонында буш урын бармы?
    Где первого класса?Беренче класс вагоны кайда?
    Где ваше (наше) купе?Сезнен (безнен) купе кайда?
    Как пройти в вагон-ресторан?Вагон-ресторанга ничек узарга?
    Можно ли курить в этом купе?В этом купе тэмэке тартырга ярыймы?
    Как проехать на вокзал?Вокзалга ничек барырга?
    Как пройти к билетной кассе?Билетлар кассасына ничек утэргэ?
    Где вход в метро?Метрога керу кайда?
    Когда приходит (отправляется) поезд?Поезд кайчан килэ (китэ)?
    Сколько времени идет скорый поезд?Экспресс-поезд ничэ сэгать бара?
    Где наш самолет?Безнен самолет кайда?
    Скажите, сегодня летная погода?эйтегезче, буген очулар булачакмы?
    Где стоянка такси?Такси тукталышы кайда?
    Вызовите такси!Такси чакыртыгыз!
    Остановитесь, пожалуйста, здесь.Монда туктатыгызчы.
    к содержанию ↑

    В ресторане, кафе

    Зайдемте в бар.Барга керик.
    Дайте, пожалуйста, два коктейля.Ике коктейль бирегезче.
    Я бы выпил кружку темного (светлого) пива.Мин бер кружка кара (якты) сыра эчэр идем.
    Я хочу пить (есть).Минем эчэсем (ашыйсым) килэ.
    Дайте, пожалуйста, холодной воды.Мина салкын су бирегезче.
    Что вы хотите на сладкое?Сез татлы ризыклардан ни телисез?
    Вы не хотите позавтракать с нами?Сез безнен белэн иртэнге аш ашарга телэмисезме?
    Я не пью крепких напитков.Мин каты эчемлеклэр эчмим.
    Когда будет обед?Кондезге аш кайчан була?
    Благодарю, я уже пообедал.Рэхмэт, мин ашадым инде.
    Что сегодня на обед?Кондезге ашка буген нэрсэ?
    Приятного аппетита!Ашларыгыз тэмле булсын!
    Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом).Минем (казылык, салкын ит белэн) яшелчэ салаты аласым килэ.
    Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен).Бирегезче мина борыч (горчица, тоз, серкэ, корэн).
    к содержанию ↑

    Почта, телефон

    Правильно ли я записал ваш адрес?Адресыгызны дорес яздыммы?
    Дайте ваш адрес.Адресыгызны бирегезче (эйтегезче).
    Где принимают бандероль?Бандерольне монда кабул итэлэрме?
    Будьте добры, дайте конверт с маркой.Маркалы конверт бирегезче.
    Покажите мне открытки с видами города.Шэһэр куренешлэре белэн открыткалар бирмэссезме?
    Мне нужно отправить письмо.Минем хат жибэрэсем бар.
    Мы будем вам писать.Без сезгэ язачакбыз.
    Жду (ждем) ваших писем.Сезнен хаталарыгызны котэм (котэбез).
    Где ближайший телефон-автомат?Ин якын телефн-автомат кайда?
    Алло, кто говорит?Алло, кем сойли?
    Позовите к телефону (фамилия).Телефонга (фамилия+не) чакырыгыз.
    Я вас плохо слышу.Мин сезне начар ишетэм.
    Одну минуту! Подождите у телефона!Бер минут, телефон янында котеп торыгыз.

    Встреча, приветствие, знакомство – тут вы найдете подходящие слова для того что бы познакомиться с человеком, поздороваться или договориться о встрече, и все это на татарском языке.

    Язык – слова, которые помогут вам лучше разобрать, что говорит собеседник.

    Счет – перевод и правильное звучание счета на татарском языке, от 1 до миллиарда.

    Свойства – слова и словосочетания, которые помогут вам охарактеризовать человека по его внешним и психологическим особенностям.

    Цвета – произношение и перевод цветов и оттенков.

    Черты характера – с помощью слов, которые здесь представлены вы сможете описать черты характера любого человека или свои.

    Время – перевод слов, которые напрямую связанны со временем.

    Произношение – фразы и слова, которые помогут вам узнать у местных жителей, правильное ли у вас произношение татарского, так же вы сможете попросить написать то или иное слово на бумажке или объяснить, как правильно произносить интересующие вас слова.

    Знакомство – перечень фраз, благодаря которым вы сможете начать знакомство.

    Обращение – слова, которые помогут начать беседу или позвать кого-то.

    Поздравление – все, что нужно для поздравления на татарском языке.

    Приглашение — слова, которые помогут вам пригласить человека в гости.

    Прощание – список прощальных слов и фраз.

    Благодарность, просьба – если вам нужно отблагодарить человека или о чем-то попросить, в этом разделе вы найдете подходящие слова.

    Извинение, согласие, отказ – слова, которые помогут вам в разной форме согласиться в чем-то с собеседником, отказать ему или попросить за что-то извинение.

    Гостиница – если вы прибыли в Татарстан надолго, вам наверняка придется снять номер в гостинице, с этой задачей и на протяжении всего проживания, вам поможет справиться этот раздел.

    Парикмахерская – слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку.

    Сон – словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном.

    Город – список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание.

    Путешествие – Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее.

    Транспорт – слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта.

    Ресторан – проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема.

    Почта, телефон – вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении? Тогда открывайте этот раздел, и вы точно найдете подходящие слова.

    iturizmo.ru

    Русско-татарский разговорник с переводом и произношением

    Я не говорю по-татарски. Мин татарча сойлэшмим.
    Вы говорите по-татарски? Сез татарча сойлэшэсезме?
    Говорите, пожалуйста, помедленнее. Зинхар, экренрэк эйтегез.
    Что он (она) сказала? Ул нэрсэ эйтте?
    Переводчик. Тэржемэче.
    Нам нужен переводчик. Безгэ тэржемэче кирэк.
    Понимать. Анларга.
    Вы меня понимаете? Сез мине анлыйсызмы?
    Я вас понял. Мин сезне анладым.
    Повторите, пожалуйста, еще раз. Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
    Я изучаю татарский язык Мин татар телен ойрэнэм
    Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
    Вы понимаете по-татарски? Сез татарча анлыйсызмы?
    Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз анлыйм
    Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
    Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сойлисез
    Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
    Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле
    Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сойлэгез!
    Что вы сказали? Сез ни дидегез?
    О чем он(а) говорит? Ул нэрсэ турында сойли?
    Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
    Скажите, пожалуйста Эйтегезче (эйтегез эле)
    Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
    Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
    Вы говорите хорошо (правильно) Сез эйбэт (дорес) сойлисез
    Я не знаю такого слова Мин андый сузне белмим
    Вы меня поняли? Сез мине анладыгызмы?
    Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетэсезме?
    Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
    Как произносить это слово? Бу сузне ничек эйтергэ?
    Вы произносите это слово правильно Сез бу сузне дорес эйтэсез
    Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сузне татарча языгыз эле
    Напишите вот на этом листе Менэ бу биткэ языгыз
    Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
    Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белэн татарча сойлэшегез эле
    У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сузлегегез бармы?
    Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
    Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
    У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
    Есть, я вам завтра принесу Бар, иртэгэ алып килермен

    www.tourister.ru

    Татарский дом.: konst_ranet — LiveJournal

    Сегодня заглянем в дом представителей еще одного народа, проживающего на территории Восточного Казахстана. А посетим мы татарский дом, который воссоздан в этнодеревне Левобережного комплекса областного архитектурно-этнографического и природно-ландшафтного музея-заповедника.

    За основу плана традиционной татарской усадьбы середины XX века взят деревянный срубный дом казанских татар с двухскатной тесовой кровлей. Особенностью дома является отсутствие ставень на окнах.

    Дом состоит из двух комнат и холодных сеней. Одна комната, «кара уй» - черная изба, или женская половина.

    Вторая комната, «ак уй» - белая изба, или гостевая.

    В гостевой усановлена печь-голландка, а в женской половине печь с котлом для приготовления пищи.

    Рядом с домом находятся хозяйственные постройки.

    konst-ranet.livejournal.com

    Русско-татарский разговорник для туристов (путешественников) с произношением

    Я не говорю по-татарски Мин татарча сойлэшмим
    Вы говорите по-татарски? Сез татарча сойлэшэсезме?
    Говорите, пожалуйста, помедленнее Зинхар, экренрэк эйтегез
    Что он (она) сказала? Ул нэрсэ эйтте?
    Переводчик Тэржемэче
    Нам нужен переводчик Безгэ тэржемэче кирэк
    Понимать Анларга
    Вы меня понимаете? Сез мине анлыйсызмы?
    Я вас понял Мин сезне анладым
    Повторите, пожалуйста, еще раз Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр
    Я изучаю татарский язык Мин татар телен ойрэнэм
    Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
    Вы понимаете по-татарски? Сез татарча анлыйсызмы?
    Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз анлыйм
    Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
    Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сойлисез
    Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
    Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле
    Пожалуйста, говорите помедленнее! Зин? ар, акрынрак сойлэгез!
    Что вы сказали? Сез ни дидегез?
    О чем он(а) говорит? Ул нэрсэ турында сойли?
    Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
    Скажите, пожалуйста Эйтегезче (эйтегез эле)
    Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
    Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
    Вы говорите хорошо (правильно) Сез эйбэт (дорес) сойлисез
    Я не знаю такого слова Мин андый сузне белмим
    Вы меня поняли? Сез мине анладыгызмы?
    Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетэсезме?
    Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
    Как произносить это слово? Бу сузне ничек эйтергэ?
    Вы произносите это слово правильно Сез бу сузне дорес эйтэсез
    Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сузне татарча языгыз эле
    Напишите вот на этом листе Менэ бу биткэ языгыз
    Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
    Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белэн татарча сойлэшегез эле
    У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сузлегегез бармы?
    Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
    Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
    У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
    Есть, я вам завтра принесу Бар, иртэгэ алып килермен

    travel.bbf.ru

    Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник! - mingi_tay — LiveJournal

    ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК В РАЗГОВОРНИКЕ!

    Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник!
    Очень легко выучить и начать говорить!
    Скачайте!
    Просьба распространять!

    Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник!

    Встреча. Приветствие. Знакомство
    Здравствуйте! Исәнмесез!
    Добро пожаловать, дорогие гости! Рәхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
    К нам приехали гости Безгә кунаклар килде
    Доброе утро! Хәерле иртә!
    Добрый день! Хәерле көн!
    Добрый вечер! Хәерле кич!
    Познакомьтесь Таныш булыгыз (танышыгыз)
    Моя фамилия Хайруллин Фамилиям Хәйруллин
    Разрешите представить вам моего товарища (спутника) Сезне иптәшем (юлдашым) белән таныштырырга рөхсәт итегез
    Рады с вами познакомиться! Сезнең белән танышуыбызга шатбыз!
    Познакомьтесь, это моя семья: Таныш булыгыз, бу минем гаиләм:
    моя жена, мой муж хатыным, ирем
    наши дети балаларыбыз
    наша бабушка, наш дедушка әбиебез, бабабыз
    наша свекровь, наш свекор каенанабыз, каенатабыз
    Как ваши дела? Эшләрегез ничек?
    Спасибо, хорошо Рәхмәт, әйбәт
    Где здесь можно устроиться? Монда кайда урнашырга була?
    Где вы остановились? Сез кайда тукталдыгыз?
    Мы остановились в гостинице "Казань" Без „Казан" гостиницасында тукталдык
    Надолго ли вы приехали? Сез озакка килдегезме?
    Зачем приехали? Ни өчен килдегез?
    Я приехал в командировку Командировкага килдем
    Как ваше здоровье? Сәламәтлегегез ничек?
    Как поживает ваша семья? Гаиләгез ни хәлдә?
    Вы не очень устали с дороги? Юлда бик арымадыгызмы?
    Язык-Тел
    Я изучаю татарский язык Мин татар телен өйрәнәм
    Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сөйләшергә (укырга, язарга) өйрәнәсем килә
    Вы понимаете по-татарски? Сез татарча аңлыйсызмы?
    Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз аңлыйм
    Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз аңлыйм, ләкин сөйләшә алмыйм
    Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сөйлисез
    Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
    Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз әле
    Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сөйләгез!
    Что вы сказали? Сез ни дидегез?

    О чем он(а) говорит? Ул нәрсә турында сөйли?
    Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
    Скажите, пожалуйста Әйтегезче (әйтегез әле)
    Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
    Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин әйбәт (дөрес) сөйлимме?
    Вы говорите хорошо (правильно) Сез әйбәт (дөрес) сөйлисез
    Я не знаю такого слова Мин андый сүзне белмим
    Вы меня поняли? Сез мине аңладыгызмы?
    Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетәсезме?
    Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз әле)
    Как произносить это слово? Бу сүзне ничек әйтергә?
    Вы произносите это слово правильно Сез бу сүзне дөрес әйтәсез
    Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сүзне татарча языгыз әле
    Напишите вот на этом листе Менә бу биткә языгыз
    Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
    Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белән татарча сөйләшегез әле
    У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сүзлегегез бармы?
    Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен өйрәнү өчен бер китап табасы иде
    Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен өйрәну өчен нинди дәреслекләр кирәк?
    У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездә җиңелрәк укыла торган татарча китаплар бармы?
    Есть, я вам завтра принесу Бар, иртәгә алып килермен
    Согласие-Ризалык:

    Да Әйе
    Я согласен (согласна) Мин риза
    Возможно Ихтимал
    Можно Мөмкин
    Это вполне возможно Бу бик мөмкин
    Не возражаю Каршы килмим
    Конечно Әлбәттә
    Обязательно Һичшиксез (әлбәттә)
    Ладно Ярый
    Хорошо Яхшы (әйбәт)
    С удовольствием! Бик шатчанып (рәхәтләнеп)!
    Это правильно Бусы дөрес
    Прекрасно! Бик әйбәт (бик шәп)!
    Совершенно верно! Бик дөрес!
    И я так думаю Мин дә шүлай уйлыйм
    Несомненно Һичшиксез
    Вы правы Сез хаклы
    Я уверен в этом Мин моңа ышанам
    ________________________________________
    Несогласие. Отказ
    Я с этим не согласен (не согласна) Мин моның белән килешмим (моңа риза түгел)
    Я возражаю Мин каршы
    Нет, это невозможно Юк, бу мөмкин түгел
    Это невероятно Акылга сыймаслык бу
    Я не хочу Теләмим
    Я не могу Булдыра алмыйм
    Нет, так не делайте Юк, алай эшләмәгез
    Простите, это не так Гафу итегез, бу алай түгел
    Нет, спасибо Юк, рәхмәт
    Не разрешается Рөхсәт ителми
    Нельзя Ярамый
    Очень жаль, но придется отказаться Бик кызганыч, ләкин баш тартырга туры килер
    К сожалению, нельзя Кызганычка каршы, ярамый
    Никак не могу взять Ничек тә ала алмыйм
    К сожалению, я занят(а) Кызганычка каршы, эшем бик тыгыз
    Поехать не придется Барырга туры килмәячәк
    Вы неправы Сез хаклы түгел
    Это исключено Болай булуы мөмкин түгел
    Приглашение
    Разрешите вас пригласить в театр (в музей, в ресторан, в гости, в парк) Сезне театрга (музейга, ресторанга, кунакка, паркка) чакырырга мөмкинме?
    Добро пожаловать! Рәхим итегез!
    Садитесь, пожалуйста Рәхим итеп утырыгыз
    Пожалуйста, к столу Табынга рәхим итегез
    Разрешите войти? Керергә рөхсәтме?
    Войдите (заходите) Керегез
    Проходите сюда Монда узыгыз
    Раздевайтесь, повесьте пальто вот сюда Чишенегез, пальтогызны бирегә элегез
    Не стесняйтесь Тартынмагыз
    Приезжайте к нам еще Безгә тагын килегез
    Приходите к нам еще, будем рады встрече с вами Тагын килегез, сезнең белән очрашуга шат булырбыз
    Не могли бы мы встретиться завтра? Без иртәгә очраша алмабызмы икән?
    Будьте как дома Өегездәге кебек булыгыз
    Благодарю вас за приглашение! Чакыруыгыз өчен рәхмәт сезгә!
    Разрешите закурить? Тартырга рөхсәтме?
    Закуривайте, пожалуйста Рәхим итеп, тартыгыз
    Вас можно пригласить на танец? Сезне танцыга (биергә) чакырырга мөмкинме?
    Не хотите ли пойти с нами на экскурсию (на стадион, в клуб)? Безнең белән экскурсиягә (стадионга, клубка) барасыгыз килмиме?
    С удовольствием принимаю (принимаем) ваше приглашение Чакыруыгызны бик теләп кабул итәм (кабул итәбез)
    Благодарность
    Спасибо! Рәхмәт!
    Большое спасибо! Зур рәхмәт!
    Благодарю вас за помощь! Булышуыгыз өчен рәхмәт сезгә!
    Большое спасибо, вы так много хорошего сделали для нас! Зур рәхмәт, сез безнең өчен шул кадәр күп яхшылык эшләдегез!
    Я перед вами очень обязан Мин сезнең алда бик зур бурычлымын
    Я не забуду вашей доброты Яхшылыгыгызны (игелегегезне) онытмам
    От души благодарю вас за угощение! Сый-хөрмәтегез өчен чын күңелдән рәхмәт сезгә!
    Спасибо за подарок! Бүләгегез өчен рәхмәт!
    Благодарю вас за приглашение! Чакыруыгыз өчен рәхмәт сезгә!
    Сердечно благодарю вас за теплый прием! Җылы кабул итүегез өчен чын күнелдән рәхмәт сезгә!

    Пожелание. Просьба
    Что бы вы хотели? Сез нәрсә теләр идегез?
    Я бы поспал (отдохнул) Мин йоклап алыр (ял итәр) идем
    У меня есть одна просьба Минем бер үтенечем бар
    Я вас очень прошу Мин сездән бик үтенеп сорыйм
    Я хочу пойти в магазин (на базар, в кино, в клуб, в парк) Минем кибеткә (базарга, кинога, клубка, паркка) барасым килә
    Я хочу есть (пить) Минем ашыйсым (эчәсем) килә
    Если вам не трудно, покажите, пожалуйста, мне (нам) ваш город (деревню, музей, реку) Сезгә кыен булмаса, миңа (безгә) шәһәрегезне (авылыгызны, музеегызны, елгагызны) күрсәтегез әле
    Скажите, пожалуйста, как пройти на улицу Чехова? Әйтегез әле, Чехов урамына ничек барырга?
    Хотелось прогуляться Саф һавада йөреп кайтасы иде
    Мне нужно купить (спросить, отдать, получить) Миңа сатып алырга (сорарга, кайтарып бирергә, алырга) кирәк
    Я хочу посмотреть новый кинофильм Минем яңа кинофильм карыйсым килә
    Мне бы хотелось встретиться со своим товарищем (другом) Иптәшем (дустым) белән очрашасы иде
    Я хочу, чтоб ты был настоящим человеком Мин синең чын кеше булуыңны телим
    Сожаление. Извинение
    Простите (извините), пожалуйста! Зинһар, гафу итегез (кичерегез)!
    Я не виноват(а) Минем бер гаебем дә юк
    Не сердись (не сердитесь)! Ачуланма (ачуланмагыз)!
    Не обижайтесь! Үпкәләмәгез!
    Очень жаль Бик кызганыч
    Извините, что опоздал(а) Соңга калуым өчен гафу итегез
    Простите, я не хотел(а) вас обидеть Гафу итегез, мин сезне рәнҗетергә теләмәдем
    Не волнуйтесь, это неважно Борчылмагыз, бу әһәмиятле түгел
    Извините, это больше не повторится Гафу итегез, бу бүтән кабатланмас
    Я не думал, что так получится Шулай булыр дип уйламаган идем
    Прощание
    До свидания! Сау булыгыз (хушыгыз)!
    Счастливого пути вам! Хәерле юл сезгә!
    До скорой встречи! Тиздән күрешүләргә кадәр!
    Передайте всем наш привет! Барысына да бездән сәлам тапшырыгыз!
    Передайте от меня (от нас) привет вашим родителям (родным)! Миннән (бездән) әти-әниегезгә (туганнарыгызга) сәлам тапшырыгыз!
    Не забывайте нас! Безне онытмагыз!
    Ждем от вас писем Сездән хатлар көтәбез
    Прощайте, дорогие (уважаемые) друзья! Хушыгыз, кадерле (хөрмәтле) дуслар!
    Возраст. Семья
    Сколько вам лет? Сезгә ничә яшь?
    Мне двадцать (тридцать, сорок, пятьдесят, семьдесят) лет Миңа егерме (утыз, кырык, илле, житмеш) яшь
    Я родился (родилась) в 1957 году Мин мең тугыз йөз илле җиденче елда туганмын
    Оказывается, мы с вами ровесники Без яшьтәшләр икән
    Вы женаты (замужем)? Сез өйләнгәнме (кияүдәме)?
    Я женат (замужем) Мин өйләнгән кеше (кияүдә)
    Я холост (не замужем) Мин өйләнмәгән (кияүдә түгел)
    Большая ли у вас семья Гаиләгез зурмы?
    Семья у нас большая (маленькая) всего 7 человек: бабушка, дедушка, папа, мама, я, брат, сестра Гаиләбез зур (кечкенә), барлыгы жиде кеше: әбием (дәү әнием), бабам (дәү әтием), әтием, әнием, үзем, энем, сеңелем
    Есть ли у вас дети? Балаларыгыз бармы?
    У меня нет детей Балаларым юк
    У меня только один ребенок Бер генә балам бар
    Сколько лет сыну (дочери)? Улыгызга (кызыгызга) ничә яшь?
    Дети большие? Балаларыгыз зурлармы инде?
    Нет, маленькие Юк, кечкенәләр әле
    Да, большие Әйе, зурлар
    Учатся или работают дети? Балаларыгыз укыйлармы, эшлиләрме?
    Учатся (работают) Укыйлар (эшлиләр)
    Маленькие учатся, большие работают Кечкенәләре укый, зурлары эшли
    Как зовут ваших детей? Балаларыгыз ни исемле?
    Сына зовут - Зульфат, а дочерей - Зульфия и Гульфия Улымның исеме - Зөлфәт, э кызларымныкы - Зөлфия һәм Гөлфия
    У вас есть родители? Әти-әниегез бармы?
    Да, живут в деревне (в городе) Әйе, авылда (шәһәрдә) яшиләр
    Отец - механизатор, мать - доярка Әти - механизатор, әни - сыер савучы
    Здоровье. Болезнь
    Как ваше здоровье? Сәламәтлегегез ничек?
    Спасибо, хорошо Рәхмәт, әйбәт
    Я здоров Мин сәламәт
    На что жалуетесь? Нәрсәдән зарланасыз?
    У меня насморк, кашель и болит грудь Миңа томау төшкән, ютәллим, күкрәгем авырт
    Голова (живот, сердце, горло) болит Башым (эчем, йөрәгем, тамагым) авырта
    У меня головокружение Башым әйләнә
    Когда заболели? Кайчан авырып киттегез?
    Сегодня (вчера, недавно, давно) заболел Бүген (кичә, күптән түгел, күптән) авырып киттем
    Вы давно болели гриппом, ангиной? Грипп, ангина белән күптән авырган идегезме?
    Есть ли температура? Температурагыз бармы?
    Температура высокая Температурам югары
    Вам нельзя ходить, надо только лежать Сезгә йөрмәскә, ятып кына торырга кирәк
    Я страдаю бессонницей Мин йокысызлыктан җәфаланам
    Надо вызвать врача Врач чакырырга кирәк
    Надо лечиться Дәваланырга кирәк
    Есть ли у вас лекарства? Даруларыгыз бармы?
    Надо идти к врачу Врачка күренергә (барырга) кирәк
    Сейчас я пойду в больницу (поликлинику, медпункт), к врачу (фельдшеру, сестре) Мин хәзер больницага (поликлиникага, медпунктка), врачка (фельдшерга, сестрага) барам
    Попроси у врача бюллетень Врачтан бюллетень сора
    Вышел (вышла) ли на работу? Эшкә чыктыңмы әле?
    С выходом на работу! Эшкә чыгуыгыз белән!
    Где вы отдыхали? Сез кайда ял иттегез?
    Отдыхал на курорте Курортта ял иттем
    Понравилось ли вам? Сезгә ошадымы соң?

    Да, там очень, хорошо Әйе, аңда бик яхшы (әйбәт)
    На каком курорте отдыхали? Кайсы курортта ял иттегез?
    Сколько дней отдыхали? Ничә көн ял иттегез?
    Как чувствуете себя сейчас? Хәзер үзегезне ничек хис итәсез (хәлегез ничек)?
    ________________________________________
    Отдых. Кино. Театр. Концерт
    Что вы будете делать в воскресенье? Сез якшәмбе көнне нишлисез?
    Пойду в кино (театр) Кинога (театрга) барам
    Надо сходить на пляж Пляжга барырга кирәк
    Пойду на охоту (рыбалку) Ауга (балыкка) барам
    Пойду кататься на лыжах (коньках), играть в хоккей (волейбол, футбол) Чаңгы (тимераякта) шуарга, хоккей (волейбол, футбол) уйнарга) барам
    Буду читать книгу (газеты, журналы) Китап (газеталар, журналлар)-укыячакмын
    Можно ли пойти вместе с вами? Сезнең белән бергә барырга мөмкинме?
    Какие фильмы вам больше нравятся? Сезгә нинди фильмнар күбрәк ошый?
    Я люблю смотреть исторические (музыкальные, приключенческие, документальные) фильмы Мин тарихи (музыкаль, мажара лы, документаль) фильмнар карарга яратам
    Сегодня какая картина (спектакль) идет? Бүген нинди картина (спектакль) була?
    Когда начало сеанса? Сеанс ничәдә башлана?
    Кто режиссер этого фильма? Бу фильмның режиссеры кем?
    Можно ли купить билет? Билет алып буламы?
    Можно заказать билеты заранее? Билетларга алдан заказ бирергэ мөмкинме?
    Купил два (четыре) билета Ике (дурт) билет а

    mingi-tay.livejournal.com

    Русско-татарский словарь - дом

    Перевод с русского языка дом на татарский

    дом

    м 1.өй. йорт; хлопотать по дому йорт эшләрен карау 2.өй эчендәгеләр, гаилә; в гости пошли всем домом кунакка (бөтен) өй эчләре белән киттеләр; принять в дом йортка кертү 4.йорт; дом отдыха ял йорты; дом культуры мәдәният йорты 5.иск.йорт, нәсел; дом романовых романовлар йорты; на дом өйгә; на дому өйдә

    См. в других словарях

    1.

      муж.1) (здание) эв, биначетырёхэтажный дом — дёрт къатлы бина (эв)2) (жильё, квартира) эв, ханеработать на дому — эвде чалышмакъиз дома в дом — эв эвден3) (домашний очаг, хозяйство) эв, оджакъ, къоранта4) (учреждение) эвдетский дом — балалар эвидом культуры — медениет эви ...

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

    2.

      1) (здание) эв, биначетырёхэтажный дом дёрт къатлы бина (эв)2) (жильё, квартира) эв, ханеработать на дому эвде чалышмакъиз дома в дом эв-эвден3) (домашний очаг, хозяйство) эв, оджакъ, къоранта4) (учреждение) эвдетский дом балалар эвидом культуры медениет эви ...

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

    3.

      1) (здание) ev, binaчетырёхэтажный дом dört qatlı bina (ev)2) (жильё, квартира) ev, haneработать на дому evde çalışmaqиз дома в дом ev-evden3) (домашний очаг, хозяйство) ev, ocaq, qoranta4) (учреждение) evдетский дом balalar eviдом культуры medeniyet evi ...

    Русско-крымскотатарский словарь

    Вопрос-ответ:

    Похожие слова

    Ссылка для сайта или блога:

    Ссылка для форума (bb-код):

    www.xn--80aacc4bir7b.xn--p1ai

    домовой — с русского на татарский

  • Домовой — (Дѣдушка). Ср. Въ Заднѣпровьѣ послышался лѣшаго вой, По конюшнямъ дозоромъ пошелъ домовой. Гр. А. Толстой. Потокъ Богатырь. 6. Ср. Изъ клѣтей домовой Соръ метлою посмелъ, И лошадокъ за долгъ По сосѣдямъ развелъ. Кольцовъ. „Что ты спишь, мужичекъ“ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ДОМОВОЙ — в восточнославянской мифологии дух дома. Представлялся в виде человека, часто на одно лицо с хозяином дома, или как небольшой старик с лицом, покрытым белой шерстью, и т. п. Тесно связан с благополучием дома, особенно со скотом: от его отношения …   Энциклопедия мифологии

  • домовой — и домовый. В знач. «добрый или злой дух, живущий в доме» только домовой (сущ.). В знач. «связанный с домом» домовый и допустимо домовой (прил.). Домовая (домовая) кухня …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ДОМОВОЙ — ДОМОВОЙ, домовая, домовое. 1. То же, что домовый (прост.). 2. в знач. сущ. домовой, домового, муж. По народному поверью сверхъестественное существо, живущее в каждом доме. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • домовой — барабашка, пуб, дух, нежить, гоблин, полтергейст, домовый, манс Словарь русских синонимов. домовой сущ., кол во синонимов: 23 • албаст (1) • …   Словарь синонимов

  • ДОМОВОЙ — тебя возьми! Алт. Бран. Восклицание, выражающее возмущение. СРГА 2 1, 40. Домовой тебя замни! Орл. Бран. То же. СРНГ 11, 26 …   Большой словарь русских поговорок

  • ДОМОВОЙ — в верованиях славян и других народов дух, живущий в доме, хранитель дома, иногда наказывающий за нарушение обычаев …   Большой Энциклопедический словарь

  • ДОМОВОЙ — ДОМОВОЙ, ого, муж. В славянской мифологии: сказочное существо, обитающее в доме, злой или добрый дух дома. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Домовой — У этого термина существуют и другие значения, см. Домовой (значения). Домовой И. Я. Билибин, Домовой домашний дух, покровитель семьи …   Википедия

  • домовой — ого; м. В народных поверьях: добрый или злой дух, живущий в доме. ● Из всей нечистой силы домовой пользуется наибольшей любовью. В его ведении все жилые и хозяйственные помещения дома. Оставаясь по большей части невидимым, он может показываться… …   Энциклопедический словарь

  • ДОМОВОЙ — олицетворенное понятие огня, хранимого на домашнем очаге. Это доказывается доныне уцелевшими обрядами. При переходе на новоселье хозяйка топит печь в старой избе: как только прогорят дрова, она выгребает весь жар в чистый горшок и со словами… …   Русская история

  • translate.academic.ru


    Смотрите также